一般来说5000左右的外文可以翻译出三千中文,视不同种类的文献而定,比较复杂的文献会需要多些的文字来组织结构翻译解释,而简单的文献就可以用较少的文字来翻译,特别是日常性的文章,需要的文字就少些。
根据(知乎用户)@Norman Li的经验,英翻中,英文和中文的比例是1:至(浮动取决于翻译材料的性质)。2500~3333字的英文可以翻译出5000字的中文。
3000多个字就差不多了,我们毕业外文翻译差不多就这样的,10000多个字的英文翻译下来就3000多个字,谢谢采纳
3、外文翻译字数要求3000字以上,从外文文章起始处开始翻译,不允许从文章中间部分开始翻译,翻译必须结束于文章的一个大段落。参考文献是在学术研究过程中,对某一著作或论文的整体的参考或借鉴。
统计数据来看,中英文字数比例通常为:1到。这是翻译市场的统计数据。当然,统计对象大多为较平实的实用性文章,不需要太多的发挥和解释。如果中文是小说、散文或诗歌,具体的英文字数就不一定了。所以,
249 浏览 5 回答
142 浏览 5 回答
99 浏览 5 回答
222 浏览 5 回答
244 浏览 5 回答
153 浏览 5 回答
174 浏览 5 回答
295 浏览 5 回答
263 浏览 6 回答
156 浏览 6 回答
338 浏览 5 回答
118 浏览 6 回答
266 浏览 5 回答
311 浏览 5 回答
344 浏览 5 回答
172 浏览 5 回答
206 浏览 6 回答
217 浏览 5 回答
333 浏览 5 回答