《幸福之路》《贝多芬传》等。杨绛(1911年7月17日—2016年5月25日),本名杨季康,江苏无锡人,中国现代作家、文学翻译家、外国文学研究家、中国社会科学院荣誉学部委员。译有西班牙塞万提斯《堂·吉诃德》《小癞子》等。
傅雷译《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》《幻灭》《
潘帕 像《芒果街上的小屋》这样小清新的书按说并不怎么合笔者的胃口,只是因为书腰上有笔者一直很喜欢的作家张悦然的推荐词“据说译者是个隐世的才子,偶有兴致,翻译些自己喜欢的文字,谢谢他。”就拿起书翻了翻,
1.汤永宽 :曾翻译卡夫卡的《城堡》、艾略特的《情歌·荒原·四重奏》、海明威的《永别了,武器》、泰戈尔的《游思集》等多 部国外文学名著 2.周煦良 :译著《神秘的宇宙》、《希罗普郡少年》、《水孩子》、3.
唯一例外,《亨利四世》,看吴兴华先生的译本,翻译界公认的“神品”。举个小例子,这个译本的注释,比正文还多,吴先生做的关于历史背景、文化典故、表演实况的考证,远远超出了文学翻译的价值。
351 浏览 5 回答
95 浏览 5 回答
277 浏览 5 回答
108 浏览 5 回答
231 浏览 5 回答
282 浏览 5 回答
133 浏览 5 回答
81 浏览 5 回答
342 浏览 5 回答
251 浏览 5 回答
356 浏览 5 回答
126 浏览 6 回答
129 浏览 5 回答
117 浏览 5 回答
96 浏览 5 回答
293 浏览 6 回答
310 浏览 6 回答
198 浏览 5 回答
285 浏览 5 回答
243 浏览 5 回答