news,英文单词,名词,作名词时意为“新闻,消息;新闻报导”。news在英文中的使用也十分的广泛。 television announcer read the news calmly;电视播音员平静地念了这则新闻。 is a feature of bad
跟楼上的意见不一样~~~我倒觉得应该是翻译成:china's auto industry and korea's auto industry~~楼主的问题 归根结底是china's和chinese的范畴问题~~chinese是中国的,是用作形容词的~~~指的是中国的汽车产业~~
大家好!我叫陈博文,我12岁,我喜欢的明星是西域男孩,我喜欢西域男孩唱的my love,我最喜欢看赛车比赛,我还喜欢日本车,喜欢丰田和本田牌子的,我不喜欢德国车,我还喜欢看汽车杂志,我对汽车很有研究,
at here and abroad 或者 at home and abroad domestic译为"国内的"好象不太好.
国内杂志domestic magazine 国外杂志overseas magazine
164 浏览 5 回答
244 浏览 5 回答
231 浏览 5 回答
359 浏览 5 回答
182 浏览 5 回答
120 浏览 6 回答
133 浏览 6 回答
97 浏览 5 回答
203 浏览 5 回答
295 浏览 5 回答
86 浏览 5 回答
301 浏览 5 回答
278 浏览 5 回答
201 浏览 5 回答
233 浏览 5 回答
214 浏览 5 回答
123 浏览 4 回答
217 浏览 5 回答
216 浏览 5 回答