20岁称桃李年华,17岁正是如花似玉的年纪,也正是女孩子该好好修炼自身的年纪,让我想起一句:腹有诗书气自华!seventeen按照音译,可以译为“诗•文•亭”,或者相似的谐音组合,呵呵,希望能帮到你。
后面的planning等没有大写?如果大写,那就也是名称的组成部分,如果只是City Review大写,那可以翻译为《城市评论》,既然翻译成中文,自然按中文习惯使用标点符号,如美国杂志Time翻译成中文就成《时代周刊》。
—Relation 资本市场——Capital Market 车窗内外——Auto's World 格调——Style 非常道——Non-common Theory 谈商论道——About Business 他山之石——Reasonable Theory 读来读往——Roadings 人生絮语——Life Story
Elle Bazaar
National Geographic国家地理杂志 (美国)VOGUE (美国)VANITY FAIR名利场 (美国)ELLE (法国)THE FACE脸孔 (英国)PEOPLE人物 (美国)DER SPIEGEL明镜 (德国)Visionaire视觉 (美国)Conde Nast Traveler旅游者 (美国)Cosmopolitan
127 浏览 5 回答
164 浏览 6 回答
286 浏览 6 回答
102 浏览 5 回答
264 浏览 5 回答
353 浏览 5 回答
338 浏览 5 回答
288 浏览 5 回答
108 浏览 6 回答
322 浏览 6 回答
99 浏览 5 回答
217 浏览 5 回答
230 浏览 6 回答
243 浏览 5 回答
158 浏览 5 回答
334 浏览 5 回答
119 浏览 5 回答
215 浏览 5 回答
117 浏览 6 回答
183 浏览 5 回答