企业回苏州中译翻译有限公司是经政府特批注册的专业翻译服务机构,常年为社会团体、政府机关、企事业单位提供跨行业、多语种、高水平的翻译服务。拥有较强的综合实力、坚实的客户基础、高效的管理队伍和经验丰富的各领域专业翻译人才。
英文中没有书名号。常用斜体字或重写表示书名或一篇文章,手写,用双引号" "表示 英文书写应符合书写规范,英文字母要写清楚、写整齐、写美观,字母的大小和字母之间的距离要匀称。书写应做到字形秀丽漂亮,通篇匀称和谐。
英文中可以用双引号表示书名号。比较常见的就是用斜体字,也可以用大写、斜体字或加粗表示.例如:我读了《绿山墙的安妮》一书。I've read 'Anne of Green Gables'. 注意:方括号内的就是书名,用斜体表示 注意事项:
后面的planning等没有大写?如果大写,那就也是名称的组成部分,如果只是City Review大写,那可以翻译为《城市评论》,既然翻译成中文,自然按中文习惯使用标点符号,如美国杂志Time翻译成中文就成《时代周刊》。
在英语中所出现的书名通常都使用斜体字符,来表示引用。斜体可用在书籍(包括辞书、学术著作、小说、长诗、作品集等)、报纸、期刊等出版物的名称和电影、绘画、雕塑的名称为同正文其他文字区别时。
2、地名分专名和通名。专名(如省份和城市名)按照汉语拼音方案处理,首字母大写,连写,不需要连接符,如:山东 Shandong 四川 Sichuan 上海 Shanghai等。通名(如“省”、“市”、“县”等)要按英文翻译。如:
139 浏览 6 回答
239 浏览 5 回答
96 浏览 5 回答
198 浏览 5 回答
230 浏览 5 回答
354 浏览 5 回答
250 浏览 5 回答
279 浏览 5 回答
122 浏览 6 回答
269 浏览 5 回答
199 浏览 5 回答
277 浏览 6 回答
234 浏览 5 回答
84 浏览 1 回答
348 浏览 5 回答
238 浏览 5 回答
130 浏览 5 回答
235 浏览 5 回答
208 浏览 5 回答
155 浏览 5 回答