翻译成英文是A summary report of the English version of PDF,下图是翻译截图
注:个人以为,其实年度报告即是指年度总结报告,在作标题时可以不将总结一词翻译出来。英文习惯一般不用“summary”。
先在国内投,看看反响再说 国内学术界都还没认可,就往国外投,显得过于急躁 就像还没学会走路,就想跑的孩子 不要把国内想得天昏地暗,学术界还是有大把的有识之士的,尤其是一些论文杂志类的编辑,
1、summary通常是摘要概要的意思,表示内容的概述。2、report则是报告,指完成的结果写成书面表达或口头表达。我们工作中需要叫的周报告叫做weekly report,需要用投影片来做的报告叫做presentation,意思是给大家讲解相关内容,
我们可以把他转化成比较通俗的句子..就是"你将会使自己暴露在机会面前等着机会的来临" 这句话就比较好翻译了..就是"you are to be exposed to opportunities" exposed
“总结”英语是summary,读音是。释义:n.总结,概要 adj.总结性的;简略的,扼要的;(司法程序)即决的;简易判罪的 短语:in summary 总之;概括起来 summary procedure 简易程序;即决裁判程序 例句:The following is
296 浏览 6 回答
224 浏览 5 回答
205 浏览 5 回答
160 浏览 5 回答
263 浏览 6 回答
181 浏览 5 回答
192 浏览 5 回答
180 浏览 5 回答
158 浏览 6 回答
159 浏览 5 回答
220 浏览 5 回答
116 浏览 5 回答
263 浏览 5 回答
99 浏览 5 回答
130 浏览 5 回答
360 浏览 5 回答
171 浏览 6 回答
243 浏览 5 回答
284 浏览 5 回答