后面的planning等没有大写?如果大写,那就也是名称的组成部分,如果只是City Review大写,那可以翻译为《城市评论》,既然翻译成中文,自然按中文习惯使用标点符号,如美国杂志Time翻译成中文就成《时代周刊》。
英语中没有书名号.书籍杂志报纸剧本长诗影片及歌剧的名称要用下线或斜体字说明
英文中可以用双引号表示书名号。比较常见的就是用斜体字,也可以用大写、斜体字或加粗表示.例如:我读了《绿山墙的安妮》一书。I've read 'Anne of Green Gables'. 注意:方括号内的就是书名,用斜体表示 注意事项:
英语中没有汉语的“《》”英语若想表示书名或者人名,则将书名或人名用斜体字表示,在手写中可以在书名或者人名下面加上下划线,表示特殊名称。千万不要使用汉语的书名号。英语中是通过斜体来表示书名、报刊名等,
没有,英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示。比如:Hamlet / Hamlet 《哈姆雷特》 Winter‘s Tale / Winter‘s Tale 《冬天的童话》 The New York Times / The New York Times 《纽约时报》 另外,
211 浏览 5 回答
89 浏览 5 回答
280 浏览 5 回答
242 浏览 5 回答
115 浏览 5 回答
248 浏览 5 回答
117 浏览 6 回答
170 浏览 5 回答
243 浏览 6 回答
292 浏览 5 回答
342 浏览 5 回答
267 浏览 5 回答
325 浏览 5 回答
81 浏览 6 回答
91 浏览 5 回答
333 浏览 5 回答
104 浏览 5 回答