我以前订过两个杂志,一个是《今日中国》原名《中国建设》,月刊,一些流行的议题都有涉及,报道文章有一定深度;另一本是《北京周报》,周刊,堪比英文的China Daily,最新鲜的报道和时毛的词汇。
French-speaking countries and regions profiles
主要分书的类型吧,国内大部分的“翻译家”都是以文学类作品的翻译为主。文学方面是上海译文出版社和人民文学出版社,其次才是译林和一些地方出版社。哲学和思想方面是三联和商务。人文最老,上海最牛。
而且很具讽刺意味的是,我们很著名的蒋学模1947年翻译的《基督山伯爵》(这是国内最好的两个版本之一),正是从LONGMAN英译本转翻来的——因为蒋压根不懂法语 虽然这些19世纪法语作品往往都是20世纪初翻译成英语的,
中文译名为:《法兰西科学院周刊》。 这份学术刊物创刊于1835年,已经将近200年的历史了。但要追溯历史的话,其实它是在1666年法兰西科学院期刊 Mémoires de l'Académie des sciences (科学院论文集)的基础上,
339 浏览 5 回答
90 浏览 5 回答
296 浏览 6 回答
356 浏览 5 回答
323 浏览 5 回答
149 浏览 5 回答
297 浏览 5 回答
151 浏览 5 回答
295 浏览 5 回答
103 浏览 6 回答
313 浏览 5 回答
171 浏览 5 回答
172 浏览 5 回答
240 浏览 5 回答
112 浏览 6 回答
106 浏览 5 回答
300 浏览 5 回答
107 浏览 4 回答
218 浏览 5 回答