英文中可以用双引号表示书名号。比较常见的就是用斜体字,也可以用大写、斜体字或加粗表示.例如:我读了《绿山墙的安妮》一书。I've read 'Anne of Green Gables'. 注意:方括号内的就是书名,用斜体表示 注意事项:
后面的planning等没有大写?如果大写,那就也是名称的组成部分,如果只是City Review大写,那可以翻译为《城市评论》,既然翻译成中文,自然按中文习惯使用标点符号,如美国杂志Time翻译成中文就成《时代周刊》。
英文里没有书名号。西文文本中的作品名通常用斜体(意大利体,italic)或引号。斜体通常只用于长篇作品,比如典型的书籍、杂志、报刊、电视剧、电影、音乐专辑。较为随意的短篇作品,以及书籍中的章节、报刊杂志里的文章、
英语中一首字母大写的斜体字表示书名,电影名等。在翻译成汉语的过程中需要加上书名号
我没明白,你可以用上标标出,然后在最后的参考文献里面写上。
286 浏览 5 回答
331 浏览 5 回答
254 浏览 5 回答
258 浏览 5 回答
345 浏览 5 回答
304 浏览 5 回答
259 浏览 5 回答
197 浏览 5 回答
281 浏览 6 回答
232 浏览 5 回答
156 浏览 5 回答
170 浏览 5 回答
352 浏览 5 回答
337 浏览 5 回答
171 浏览 5 回答
152 浏览 5 回答
285 浏览 5 回答
203 浏览 5 回答
81 浏览 5 回答