英文里没有书名号。西文文本中的作品名通常用斜体(意大利体,italic)或引号。斜体通常只用于长篇作品,比如典型的书籍、杂志、报刊、电视剧、电影、音乐专辑。较为随意的短篇作品,以及书籍中的章节、报刊杂志里的文章、
后面的planning等没有大写?如果大写,那就也是名称的组成部分,如果只是City Review大写,那可以翻译为《城市评论》,既然翻译成中文,自然按中文习惯使用标点符号,如美国杂志Time翻译成中文就成《时代周刊》。
⑩今天,《美丽天使》杂志社3位编辑来我市采访,请市府办小周安排一下。("xx杂志社"或"xx出版社"不用书名号。有了"社"字就指单位了,不是指杂志或报纸的名称了,因此,书名号应去掉。)有争议的:
不要的,英语中没有书名号
英语中没有书名号,应用下划线,或题目中实词首字母大写且斜体字的形式来表示.《鲁迅文集》应该表示为Collected Works of Lu Xun的斜体字或加下划线
英文中的书名号就是引号,例如《飘》就是"Gone With The Wind" ;或者用英文斜体
132 浏览 6 回答
281 浏览 5 回答
105 浏览 6 回答
250 浏览 5 回答
353 浏览 6 回答
96 浏览 5 回答
102 浏览 5 回答
101 浏览 5 回答
279 浏览 5 回答
169 浏览 5 回答
190 浏览 5 回答
135 浏览 5 回答
333 浏览 6 回答
331 浏览 5 回答
200 浏览 6 回答
290 浏览 1 回答
342 浏览 5 回答
83 浏览 5 回答
322 浏览 5 回答
169 浏览 6 回答