回答
猴子尿到头的包罗
包罗·德米艾维尔是法国汉学家,他对中国文化,特别是《红楼梦》非常喜欢,可以说到了忘情的程度。一次,他到越南河内,夜深人静之时忘情地读着《红楼梦》。河内的天气很热,晚上家家户户都在床上挂着蚊帐。包罗有一只宠物是猴子,猴子活泼爱动,一下子爬到了包罗头顶的蚊帐上面。可巧,孙大圣一时尿急,不知礼仪,就在蚊帐上解决了。顿时,淅淅沥沥,从天而降,包罗都没发现。直到书上也点点水迹,仰头一看,方大悟,囫囵而起,一派忙乱自不必多讲了。后来,包罗·德米艾维尔对这件糗事,却也津津乐道。从此,一代汉学大师因为痴迷《红楼梦》被猴子尿到头上,在中西文化交流史上成为了一段佳话。
德国有个“贾宝玉”
德国人弗朗茨·库恩,是《红楼梦》第一个德文版的翻译者。库恩翻译《红楼梦》的时候,非常关注宝玉、黛玉、宝钗的爱情。这个德国人,终生未娶,6次拒绝了女人的求婚。他说:“我不被任何德国的女性所影响,选取了我独特的方式,我固执地、坚定不移地追随着我心中的那颗星。”那颗星,到底是什么,到底是谁?这是库恩的一个谜。 库恩一生穷困潦倒,没有妻子,没有房子,没有汽车,没有子女,只有随身带的几件衣服,还有他写作用的打字机,以及一些藏书和信函。《红楼梦》里说贾宝玉是“潦倒不通世务,愚顽怕读文章,行为偏僻性乖张,哪管世人诽谤!”库恩的一生印证了曹雪芹所追求的人生境界,赤条条来去无牵挂。
俄罗斯的超级红迷
1840年,有个叫瓦西里耶夫的俄罗斯人来到中国居住了10年,他很快就喜欢上了《红楼梦》。他不仅品读《红楼梦》,而且是最早研究《红楼梦》不同版本的外国人,他收藏了《红楼梦》所有的版本,脂本、庚辰本、甲戌本……这些让很多中国人都弄不清的版本,瓦西里耶夫都细细研究过。不仅如此,他还竭尽全力地收集《红楼梦》的续作,那个时代共有10部《红楼梦》的续作,散落在中国境内,这位俄罗斯老兄,千辛万苦,竟然弄到了6部!现在,红学家们总会提到“列本”,其实就是“列宁格勒版本”,有一种《红楼梦》版本珍藏在俄罗斯的列宁格勒图书馆。这个版本和国内所有版本都有所不同,是红学研究的珍贵典籍。有人会问:怎么《红楼梦》的版本会藏在俄罗斯呢?就是因为俄罗斯有一些像瓦西里耶夫这样的“超级红迷”,他们向清朝的书商们购买了大量《红楼梦》的抄本、刻本,连后人的续作和仿作也通通收集了,一共有60多种
祝你幸福安康,谢谢
更多5条