如果是字面直译的话,1800-2000个英文单词就能翻译出三千字左右的中文.我试过的,翻译的时候感觉中文简洁英文繁琐是一种常见的误解.
我的个人经验英文翻中文一般是5(英文):7(中文), 如果是科技英语比例还要高 保险的话,还是3500字比较合适
一般来说5000左右的外文可以翻译出三千中文,视不同种类的文献而定,比较复杂的文献会需要多些的文字来组织结构翻译解释,而简单的文献就可以用较少的文字来翻译,特别是日常性的文章,需要的文字就少些。
笔译的话英语基本功也是不可少的,其次特别重视英语和汉语的语法和词汇的掌握。文学类翻译需要对双语都有不错的造诣,专业类翻译需要掌握很大很专业的词汇量。英语翻译一般来说分为口译,笔译。最难的是同声传译。
word 文档五号字的英文,每页最多可能有700字,而对应的中文有1200字左右 所以要中文3000字的话,那么英文应该找大概2000或者以下,当然要看哪个领域的了,专业词汇多的,一个英语单词都要翻译成好几个中文字呢.
222 浏览 5 回答
307 浏览 5 回答
105 浏览 5 回答
275 浏览 5 回答
262 浏览 5 回答
266 浏览 5 回答
138 浏览 6 回答
204 浏览 5 回答
345 浏览 6 回答
336 浏览 5 回答
252 浏览 6 回答
187 浏览 5 回答
308 浏览 5 回答
311 浏览 6 回答
126 浏览 5 回答
220 浏览 5 回答
302 浏览 5 回答
258 浏览 5 回答
113 浏览 5 回答
321 浏览 6 回答