首页

> 论文期刊知识库

首页 论文期刊知识库 问题

当代外语研究杂志投稿

发布时间:

当代外语研究杂志投稿

教育核心期刊有很多,现在我来汇总一下教育方面可以发表的核心期刊有哪些。北大核心《教育与职业》 《科技通报》 《河北大学学报(哲学社会科学版)》 《商业经济研究》 《人民论坛》 《广西师范大学学报(哲学社会科版)》《财会通讯》 《学术探索》 《云南大学学报(社会科学版》Cssci双核心《外语学刊》 《出版广角》 《文艺争鸣》《人民论坛》 《法学论坛》 《理论探索》《学术月刊》 《经济纵横》 《心理发展与教育》《高等教育研究》 《教育发展研究》 《北京体育学院学报》《湖南大学学报》(社会科学版) 《浙江大学学报(人文社会科学版)》

《语文学习》杂志(月刊)1979年创刊、《中国语文》、《汉语学报》、《咬文嚼字》。。。《英语沙龙》、《当代外语研究》、《外语学刊》。。。《数学爱好者》、《数学教育学报》、《数学杂志》。。。有很多了,从小学到大学的都有。。。但需要你仔细斟酌选择你需要的,适合你的层次的。

当代外语研究杂志

外国语学院现由英语系、日语系、德语系、翻译系、法俄语系、公共英语教学中心和研究生英语教研部等机构组成,同时设有语料库与跨文化研究中心,马丁适用语言学研究中心,贝克翻译与跨文化研究中心,语言测试与评估中心,语言、智能与神经科学研究基地,言语-语言-听力研究中心,中国形象研究中心,多元文化与比较文学研究中心和澳大利亚研究中心等机构,同时是全国大学英语四、六级考试的发源地及全国大学英语四、六级考试委员会所在地。 一直以来,学院大力推进“人才强院、国际化、学科交叉、产学研结合、对接国家战略”五大战略的实施,积极开展学院综合改革,学院获得较快发展。2017年,外语学科在教育部第四轮学科评估中获A类排名,位居全国前2%-5%。 为建设一流外语学科,学院长期以来引育并举、广聚英才,目前拥有教授26名,博士生导师22名。随着学院科研能力的提升,学院科研成果数量和质量相应大幅提升。近年来,学院师生共发表 SSCI 和 A&HCI 论文170余篇, CSSCI 期刊以上论文500余篇,获得教育部高等学校科研成果奖 3 项、上海市哲社成果奖5项;国家教学成果二等奖 2 项、上海市教学成果奖3项,获得省部级以上科研项目90余项,其中国家社科基金重大项目4项、国家社科基金重点项目1项。 学院重视学术交流,近年共举办了78场学术会议,其中国内会议56场,国际会议22场,学术讲座130多场,学院教授主编Frontiers of Narrative Studies、Journal of Second Language Studies、Language Testing in Asia 和 International Journal of Tesol Studies 等4种国际学术刊物以及中文学术期刊《当代外语研究》,在劳特里奇和斯普林格等国际知名出版社主编并出版《应用语言学前沿》和《语料库与跨文化研究》等英文系列丛书。这些会议的举办和期刊的出版有力促进了国内外学术交流与合作。 在“国际化、复合型、精英型”的人才培养理念指导下,学院致力于培养包含语言智能和语言病理方向在内的、以文理交叉为特色的新兴语言学学科人才,以及外宣翻译方向的复合型人才,积极改革和创新各个阶段的学生培养方案。英语本科人才培养新增翻译和语言学方向,与研究生教育深入对接;研究生教育首创“1+2+3”人才培养新体系;翻译硕士项目常年邀请外交部、中国外文局和联合国的资深翻译和官员直接参与翻译硕士课程的教学,着力培养高端翻译人才和国际组织管理人才。学院先后与英国、美国、德国、日本等10多个国家的多所世界知名高校建立合作关系,实施本科和研究生双学位联合培养项目以及学期交换等合作项目,近年来开展的项目包括英国华威大学硕士生联合培养项目、上海交大-澳大利亚墨尔本大学人文与社会科学研究院应用语言学硕士专业交换项目等。

外国语学院现由英语系、日语系、德语系、翻译系、法俄语系、公共英语教学中心和研究生英语教研部等机构组成,同时设有语料库与跨文化研究中心,马丁适用语言学研究中心,贝克翻译与跨文化研究中心,语言测试与评估中心,语言、智能与神经科学研究基地,言语-语言-听力研究中心,中国形象研究中心,多元文化与比较文学研究中心和澳大利亚研究中心等机构,同时是全国大学英语四、六级考试的发源地及全国大学英语四、六级考试委员会所在地。 一直以来,学院大力推进“人才强院、国际化、学科交叉、产学研结合、对接国家战略”五大战略的实施,积极开展学院综合改革,学院获得较快发展。2017年,外语学科在教育部第四轮学科评估中获A类排名,位居全国前2%-5%。 为建设一流外语学科,学院长期以来引育并举、广聚英才,目前拥有教授26名,博士生导师22名。随着学院科研能力的提升,学院科研成果数量和质量相应大幅提升。近年来,学院师生共发表 SSCI 和 A&HCI 论文170余篇, CSSCI 期刊以上论文500余篇,获得教育部高等学校科研成果奖 3 项、上海市哲社成果奖5项;国家教学成果二等奖 2 项、上海市教学成果奖3项,获得省部级以上科研项目90余项,其中国家社科基金重大项目4项、国家社科基金重点项目1项。 学院重视学术交流,近年共举办了78场学术会议,其中国内会议56场,国际会议22场,学术讲座130多场,学院教授主编Frontiers of Narrative Studies、Journal of Second Language Studies、Language Testing in Asia 和 International Journal of Tesol Studies 等4种国际学术刊物以及中文学术期刊《当代外语研究》,在劳特里奇和斯普林格等国际知名出版社主编并出版《应用语言学前沿》和《语料库与跨文化研究》等英文系列丛书。这些会议的举办和期刊的出版有力促进了国内外学术交流与合作。 在“国际化、复合型、精英型”的人才培养理念指导下,学院致力于培养包含语言智能和语言病理方向在内的、以文理交叉为特色的新兴语言学学科人才,以及外宣翻译方向的复合型人才,积极改革和创新各个阶段的学生培养方案。英语本科人才培养新增翻译和语言学方向,与研究生教育深入对接;研究生教育首创“1+2+3”人才培养新体系;翻译硕士项目常年邀请外交部、中国外文局和联合国的资深翻译和官员直接参与翻译硕士课程的教学,着力培养高端翻译人才和国际组织管理人才。学院先后与英国、美国、德国、日本等10多个国家的多所世界知名高校建立合作关系,实施本科和研究生双学位联合培养项目以及学期交换等合作项目,近年来开展的项目包括英国华威大学硕士生联合培养项目、上海交大-澳大利亚墨尔本大学人文与社会科学研究院应用语言学硕士专业交换项目等。

当代外语研究杂志投稿要求

外国语学院现由英语系、日语系、德语系、翻译系、法俄语系、公共英语教学中心和研究生英语教研部等机构组成,同时设有语料库与跨文化研究中心,马丁适用语言学研究中心,贝克翻译与跨文化研究中心,语言测试与评估中心,语言、智能与神经科学研究基地,言语-语言-听力研究中心,中国形象研究中心,多元文化与比较文学研究中心和澳大利亚研究中心等机构,同时是全国大学英语四、六级考试的发源地及全国大学英语四、六级考试委员会所在地。 一直以来,学院大力推进“人才强院、国际化、学科交叉、产学研结合、对接国家战略”五大战略的实施,积极开展学院综合改革,学院获得较快发展。2017年,外语学科在教育部第四轮学科评估中获A类排名,位居全国前2%-5%。 为建设一流外语学科,学院长期以来引育并举、广聚英才,目前拥有教授26名,博士生导师22名。随着学院科研能力的提升,学院科研成果数量和质量相应大幅提升。近年来,学院师生共发表 SSCI 和 A&HCI 论文170余篇, CSSCI 期刊以上论文500余篇,获得教育部高等学校科研成果奖 3 项、上海市哲社成果奖5项;国家教学成果二等奖 2 项、上海市教学成果奖3项,获得省部级以上科研项目90余项,其中国家社科基金重大项目4项、国家社科基金重点项目1项。 学院重视学术交流,近年共举办了78场学术会议,其中国内会议56场,国际会议22场,学术讲座130多场,学院教授主编Frontiers of Narrative Studies、Journal of Second Language Studies、Language Testing in Asia 和 International Journal of Tesol Studies 等4种国际学术刊物以及中文学术期刊《当代外语研究》,在劳特里奇和斯普林格等国际知名出版社主编并出版《应用语言学前沿》和《语料库与跨文化研究》等英文系列丛书。这些会议的举办和期刊的出版有力促进了国内外学术交流与合作。 在“国际化、复合型、精英型”的人才培养理念指导下,学院致力于培养包含语言智能和语言病理方向在内的、以文理交叉为特色的新兴语言学学科人才,以及外宣翻译方向的复合型人才,积极改革和创新各个阶段的学生培养方案。英语本科人才培养新增翻译和语言学方向,与研究生教育深入对接;研究生教育首创“1+2+3”人才培养新体系;翻译硕士项目常年邀请外交部、中国外文局和联合国的资深翻译和官员直接参与翻译硕士课程的教学,着力培养高端翻译人才和国际组织管理人才。学院先后与英国、美国、德国、日本等10多个国家的多所世界知名高校建立合作关系,实施本科和研究生双学位联合培养项目以及学期交换等合作项目,近年来开展的项目包括英国华威大学硕士生联合培养项目、上海交大-澳大利亚墨尔本大学人文与社会科学研究院应用语言学硕士专业交换项目等。

《教育界》杂志不错,纯教育的省级期刊,可以试试。他们的官方网站:

所有正规期刊都有 ISSN 号。《当代外语研究》 目前,什么核心期刊也不是的。就是一个普通期刊,是上海交大 主办的期刊。

当代外语研究杂志投稿经验

《当代外语研究》系由《科技英语学习》易名的学术月刊,由中华人民共和国教育部主管,上海交通大学主办,上海交通大学外国语学院编辑,上海交通大学出版社出版发行。以英语为主、兼顾其他语种,刊发有关语言本体与语言哲学研究;有关语言学与应用语言学的建设性研究;各级各类外语教学与测试的研究、试验、调查、统计报告等;中外语言与文化的研究及对比研究,特别是与汉语的比较研究; 有关翻译理论、实践、方法和历史的研究;有关外语国家战略、各国外语政策、外语生态环境、外语服务与安全的研究;有关外国文学理论、外国文学批评、比较文学及作家、作品及思潮的研究;对科研院所及外语教育等相关行业活动的报道、述评;对语言和文学界名家的人物专访;对语言学及外国文学新书的介绍、评价等方向的论文。

我和中国典籍英译结缘是从1991年偶然开始的。那年春天,我碰巧去中央电视台和中央人民广播电台附近的中国道教学会所在地白云观参观,见到不少外国人,但观内法物流通处只有中文版《道德经》出售,却没外文版的。我于是突发奇想:自己是不是能用英文翻译《道德经》呢?想法迅速变成行动,行动迅速带来成果,译书当年就由辽宁大学出版社出版,在北京白云观多年有售,也算为《道德经》的对外交流做了一点贡献。1993年我翻译的《易经》在上海外语教育出版社出版。同年,湖南人民出版社与我接洽出版《汉英对照中国古典名著丛书》的事宜,我接受了《庄子》的翻译任务,就此开始了一系列的中国典籍英译,一直至今。马悦然、顾彬等不少外国学者都认为,译者最好把著作从外语译入译者的母语,我却有信心把中国典籍译成英语,并目乐此不疲,这跟我的学术背景和社会需要是密不可分的。1.我和英国文学我的个人生活确实可用“平淡无奇”四个字来概括。我从1948年8月进小学开始,几乎都是在学校度过的。一介文人的爱好不管有何阶段性的重点,始终是跟文字打交道,从中自得其乐,从张伯驹到陆文夫几乎莫不如此。我自幼酷爱博览群书。初中时在上海中国福利会少年宫当义务图书管理员,获得了阅读大量书籍的机会。我还参加了那里的文学小组,得到了跟许多知名作家和社会名流见而和请教的机会,直到高中毕业。从初中到高中我一直在上海市西中学学习,那里的学习环境和学习气氛非常好。升至毕业班的时候,班主任是教英语的舒德润老师。他既支持我对文学的兴趣,又鼓励我学习英语。说到大学生活,我想用“留恋不已”来形容。1960年,我考入上海外国语学院本科,攻读英语专业。期间,我被选入尖子班,跟我同过班的李冬、何兆熊、王长荣、于月明、吕光旦、虞芝萍、陈德彰、徐烈炯等很多同学后来都颇有建树。章振邦、李观仪、任以书、秦小孟等老师先后当过我们的班主任。方重、许天福、杨小石、戚雨村等很多知名教师都给我们上过课。1964年,我考入复旦大学外文系读研究生,师从著名的词典专家葛传槼先生。当时的复旦大学外文系名家云集,杨岂深、林同济、刘德中、杨必、孙大雨、丰华瞻、程雨明等老教授都是我尊敬的学者。在这样的环境里,我度过了本科生和研究生的生活。毕业后,我参加工作,当了教员。我很喜欢这个职业,自觉收益良多。“教学相长”这句话一点也没有错。我先后开设过十几门课程,但是最喜欢的还是英国文学。这一喜好令我先后在大连外国语学院、杭州师范大学、沈阳工业学院、锦州工学院和大连大学等多所院校开设过英国文学课程。历时三十多年,一直坚持给本科生上课。作为一名教员,我不断自我学习,增添内容,修改课件,以充沛的感情上课,在课堂上简直有点自我陶醉,使学生受到感染并喜欢这门课程。举一个例子来说,我为几乎所有讲课涉及的作品和背景知识都准备了图片、音频、视频材料作参考,每个单元的讲课材料都够用十个小时以上。可以自信地说,我为讲课准备的英国文学材料能登榜“全国最丰富”之列。我与英国文学的关系也许可以用“述而不作”来概括。讲授英国文学的次数虽达三十遍之多,但我所著有关英国文学研究的文章只有评论英国浪漫主义诗人的“美哉西风”、“大海掀起的思潮”、“神来之笔颂夜莺”等寥寥数篇,其原因与两方面的影响有直接关联。首先,我在初中期间就很喜欢英国小说,可当时所见的文章都在批判这些小说的资产阶级个人英雄主义和小资产阶级情调。其次,改革开放以后,我所见到的文学评论都是引进的一个又一个新思潮的名称。对于这样的文学评论究竟有什么用处,我始终持怀疑态度,所以并未把精力放在文学评论方面,而是注重将英国文学的理论运用于翻译实践。这些理论启发我在英译汉诗时多次化用英语成语,甚至直接套用英诗的格式。例如,翻译谢灵运的《登江中孤屿》时,我就完全套用了英语十四行诗的格式:江南倦历览,江北旷周旋。怀新道转迥,寻异景不沿。乱流趋正绝,孤屿媚中川。云日相辉映,空水共澄鲜。表灵物莫赏,蕴真谁为传?想象昆山姿,缅邀区中缘。始信安期术,得尽养生年。I’ve toured enough of the south shoreBut missed the northern bank for a longer The road seems long when I seek scenes sublime;Time seems to fly when I try to look for I cross the rapid stream to reach an isle,Which is a wonder set amidst the stream,How the sun and clouds appear to beam!How the sky water seem to smile!Its pretty scenery is not known to allWho in the world is aware of its true worth?In my mind’s eye, Mount Kunlun grand and tallIs farther still away from mundane earth,If I should have Tao at my beck and call,I can preserve the vigor, mine from 2.我和英语词汇学我对英语词典和词汇的兴趣跟葛传槼先生的影响是分不开的,他对我的学术研究方向和学术研究态度起了决定性的作用。葛先生在学术上对自已一丝不苟,对学生的要求也是如此。他带着我们编写《英汉成语词典》,每编一个词条都要求我们把手边所有词典看上一遍,尽量找到相关的例句。在复旦读研时,我们三届八个研究生在一起度过了四年,后来有两人的研究方向错了位。一个是陆谷孙。他本是师从徐燕谋先生学习莎士比亚,后来却把主要精力转投于编写词典。另一个便是我。我跟葛传槼先生学习编写词典,却从来没有主编过一本词典,只担任过《朗文当代高级词典》等的主审。其中原因主要在于我自已。要像葛先生那样几十年专注于一本词典,我似乎静不下心来;剪刀加浆糊的做法我又不愿意,所以后来多次有出版社约我组织编写词典,我都没有答应。我的主要研究方向在词典的外围领域:英语词汇学。词汇实在饶有趣味:一个词的后而可能有很多的故事。徐燕谋等老师在讲解课文的时候,讲一个词可以引申发挥一节课,旁征博引加深了学生对英语的理解。学习语言和语言学的时候,词汇及其相关的知识是最有用的。我从1978年开始为开设新课程“英语词汇学”而自编教材。1983年出版了我国第一本英语词汇学著作《实用英语词汇学》。此后直至2011年,我共出版了《英语词汇学教程》、《高级英语词汇学教程》、《英语词汇学》、《高级英语词汇学》等10余种教材、配套书籍及研究专著。在我国的语言学界,英语词汇学并没有受到足够的重视,原因是从索绪尔开始的欧美语言学、尤其是美国的结构主义语言学没有把词汇作为语言学的研究对象,认为词汇实际上是语法的附录,也就是不规则基础形式的清单。在过去的三十多年中,我国语言学界重点是把欧美的研究传统和新的语言学流派介绍到国内来,却忽视了词汇学的研究。我之所以坚守英语词汇学研究领域,是因为从英语教学的角度来看,学生可以在较短时间内学会语音和语法,但是无法在较短的时间内完全掌握英语的词汇。词汇是外语学习的难点,许多语言学流派的研究侧重点事实上也是放在词汇方面,只不过不用“词汇学”这个名称而已。英语词汇学知识对于学生累积词汇是很有帮助的,是语言学理论与语言教学结合的一个重要交叉点。英语专业学生不可能在本科期间学习那么多派别的语言学理论,而词汇学是一个比较集中的接触点。刚开始学习英语时我就重视词汇,甚至用了不少时间背词典,后来也一直钻研英语的词汇,所以词汇量较大,对英语单词之间的细微差别也特别敏感。这对于从事中国典籍的英译特别有帮助,尤其在韵体翻译的时候,要想译得既押韵又自然,就必须掌握大量英语词汇,并加以灵活地使用。汤显祖《南柯记》的下场诗是一首七言诗:春梦无心只似云,一灵今用戒香薰。不须看尽鱼龙戏,浮世纷纷蚁子群。A fond spring dream is vain like floating clouds,While Buddhist wisdoms cleanse one's yearning heart,In real life all the audience plays a partIn the busy world of madding 中国古典戏剧的下场诗如果逐字翻译,在英语里就索然无味,甚至难以索解了。该下诗诗点明了全剧的主旨。译时可将“春梦”增字译成a fond spring dream,“无心”减字译为vain,“只似云”增字译为like floating clouds;“一灵今用戒香薰”改变词序成为While Buddhist wisdoms cleanse one's yearning heart,其中“戒香”意译为Buddhist wisdoms,薰”转译为cleanse,“一灵”换喻为one's yearning heart;“不须看尽鱼龙戏”转译为In real life all the audience plays a part,“浮叫一纷纷蚁子群”化作In the busy world of madding crowds。这种译法以英国读者可接受的语汇传达了原文的意思和境界。没有丰富的英语词汇知识和对意境的把握是无法译得既达意又包含abba韵式五音步抑扬格传神诗句的。3.我和翻译我对翻译感兴趣,但英译汉做得并不多,只翻译了《艾萨克·辛格》等少量书籍。我主要从事的是汉译英,特别是中国典籍的英译。从1991年翻译《道德经》开始,我翻译的中国典籍主要集中在三个方面:道家著作、中国古典诗歌和中国古典戏剧。这跟我的兴趣爱好是密切相关的。中国先秦时期是我国学术百花齐放、百家争鸣繁荣时期,是我国历史上思想最活跃、成果最丰富的时期。我最感兴趣的是道家著作,《老子》和《庄子》的内容深邃,文采斐然,最符合我自已的思想理念。翻译完《老子》和《庄子》之后翻译《列子》,但因故未能完成。不过,总共100本的《大中华文库》收录了我8部译本,我已颇为知足。在中国古典诗歌方面,我先后翻译出版了《诗经》、《汉魏六朝诗三百首》、《陶渊明全集》、《乐府诗精华》和《吴歌精华》。从《诗经》开始译到魏晋南北朝为止,唐朝以后的诗歌我基本不译了。原因很简单:唐代以后的诗歌讲究炼字,如果要把一首七言诗的内容全部英译,并控制在五音步以内,对我来说难度很大,甚至可能吃力不讨好,只能知难而退。另一方面,从朴实自然和感情充沛的角度来看,唐代以前的诗歌更为突出,容易为世界各国的读者接受。唐代以后的诗歌逐渐趋向文人诗,中国读者已经接受,但是跟世界各国读者的欣赏习惯和思维方式还有一定隔阂。我最喜欢的诗人是陶渊明,所以译他的诗歌下的功夫最大。我专门到陶渊明的故乡去考察体验了一个星期,写了好几篇研究陶渊明诗歌的文章,并且收集了陶诗的多种译本,于2000年结集为《陶渊明诗歌英译比较研究》,由外语教学与研究出版社出版。我觉得翻译一个作家的作品,做一点田野工作是非常有必要的。对陶渊明生活的自然环境有了直接体验之后,“采菊东篱下,悠然见南山”就不再是干巴巴的几个字。我可以想象“诗人陶醉在悠然自得的生活中,于不经意间一抬头就见到风景优美的庐山“的情形:I pluck hedge-side chrysanthemums with pleasure/And see the tranquil Southern Mount in leisure,译出这样的诗句实在再自然不过。这次考察给我留下的印象很深,让我深刻体验了当地农村的田园风光和纯朴的民风。通过这次经历我深深地感到:要翻译一个作家的作品,除了对他的作品要理解透彻以外,还应该知晓他的生平、生活环境和一切跟他有关的材料,甚至有一定的亲身感受,才能翻译出比较传神的作品。于是,后来我翻汤显祖剧作时,不仅去访问了他的故乡临川,也去了他做官的地力遂昌,甚至去了《牡丹亭》故事的发生地南安和《邯郸记》的故事发生地邯郸,翻译的时候就对作品就有了更亲切的感觉。爱翻中国古典戏剧是因为我从小就喜欢听京剧和评弹。2 0世纪五、六十年代的京剧名演员和评弹名演员,我几乎都在剧场看过他们的演出。在上学期间我也翻译过剧本,如《年轻的一代》和《红岩》。所以,在我集中翻译诗歌之后,就把主要精力放在翻译中国古典戏曲上了。最早是从1996年翻译汤显祖的《牡丹亭》开始。因为在此以前翻译诗歌都用了韵译,而戏曲的唱词原文都是押韵的,所以在译《牡丹亭》的时候,我定的目标是把所有的唱词都用韵文翻译。不想,这样一来竟给自已套上了枷锁,因为《牡丹亭》唱词比整部《诗经》还要多!唱词富有诗意,但是往往隐约地反映剧本中的意思,尤其是中间的276句集唐诗,直译的话往往会使读者不知所云,只好在一定程度上进行再创作。如果说翻译是“戴着镣铐跳舞”,那么翻译《牡丹亭》时还穿上了“紧身衣”(要把集唐诗跟剧情结合起来)和戴上了“紧箍咒”(韵译)。《牡丹亭》剧本的翻译耗时整整三年。后来再译汤显祖的其余四个剧本,我就适当松了松“紧箍咒”,能押韵就押,不能时就放弃,绝不过分勉强。翻译汤显祖的五个剧本是很费劲的事情,现在己经初步告一段落。我虽乐在其中,却也感到整个过程富有挑战性,因为汤显祖的剧本基本上都是文人的案头之作,引经据典的地方太多。为了译好它们,我请教了文学院的专家,也请教了汤显祖研究的专家徐朔方、江巨荣、赵山林、叶长海、周秦、王永健等人,许多地方都是莫衷一是。他们告诉我有些唱词只能理解个“大约摸”,中国古典戏曲文学讲的是“感觉”,不必一个词一个词地推敲。另外,历年的“汤显祖研究会”年会和“中国昆曲论坛”,乃至在香港和澳门举行的多次汤显祖研讨会都给了我很大的帮助。现在,汤显祖的五个剧本都己经翻译完了,但我之所以说“初步告一段落”,是因为还要联系出版《汤显祖戏剧全集》,再写一幅长篇前言,好好总结一下汤显祖的生平、创作及其在国内外传播的情况,争取在2016年纪念汤显祖和莎士比亚逝世四百周年以前,把“中国的莎士比亚”完整地介绍给世界。从1996年翻译汤显祖的第一个剧本开始,到全集预定出版的日期,前后正好历时二十年,这恐怕是我翻译时间最长也最有意义的作品。尽管辛苦,而目“高投入、低产出”,但能够在中国文化走向世界的过程中贡献一点力量,还是“其乐无穷”的。除了翻译汤显祖的剧本以外,我还翻译出版了《评弹精华》、《昆曲精华》和《苏剧精华》,算是为我的故乡苏州文化走向世界做一点贡献。另外,我还为上海昆剧院、浙江昆剧院、湖南湘昆剧团、台湾昆曲社、中国昆曲博物馆等翻译了《公孙子都》、《红泥关》、《临川梦影》、《占花魁》、《长生殿》、《一捧雪》、《雷峰塔》、《烂柯山》、《墙头马上》、《西园记》、《西湘记》、《荆钗记》、《甲申记》、《琵琶记》、《狮吼记》、《班昭》、《怜香伴》、《寻亲记》、《十五贯》等20多个演出本和50多场折子戏,作为演出时打字幕用,起到了一定的社会作用。听到有的观众说,看中文字幕看不懂,看英文字幕倒看懂了,我心里暖洋洋的。从事中国典籍英译我有几点体会:一、只有热爱这项工作才会心情舒畅地去做,才能耐得住寂寞。微薄的稿酬确实是“高投入、低产出”,而翻译实践在学校里计算科研工作量时也大打折扣,这些都很影响译者的工作热情。只有真正发自内心的爱好才能帮助他们克服所而临的困境,全心投入。二、选择翻译文学作品的时候,如果有可能,就尽量选择跟译者自己的特点和爱好比较符合的作品,这样翻译出来的文学作品才能既传神又达意。就像电影演员一样,有全能的演员,也有本色演员,出演跟演员本色性格比较符合的角色,观众看起来也比较自然。有些译者尽管一辈子从事文学作品的翻译工作,数量不少,理解不错,文字也规范,但就是缺那么一点“味道”,缺那么一点“感情”,达不到最佳境界。三、在当前“中国文化走出去”的号召下,从事文学作品汉译英的人数大有增加,译作数量也大有增加,这是一个好现象。但是,翻译文学作品跟创作文学作品有相通的地方,需要译者有文学的素质,甚至是天赋。现在出版的汉译英作品,有的实在不敢恭维,甚至语法有错误,用词也不妥当,连《大中华文库》也不能幸免。如果这样的作品出口到国外一定无法为国增光;如果给国内学英语的读者看,则有误人子弟之嫌。四、最值得推敲的是对译作的评论。有的人从来就没有进行过任何翻译,评论的时候根本不着边际。我国译作的评价在国内和国外完全是两回事,我们应该平心静气地思考一下。现在的空头评论家太多了,其前景实在令人担忧。4.翻译教学与实践我是2002年才开始从事翻译教学的,所任教的学校也都希望我开设翻译课。我以前看了不少翻译理论书籍,但是“看”和“教”是大不一样的。为了教好课,我进行了一番“恶补”,浏览了几百册不同的翻译理论书籍,得到的印象是国外的书籍五花八门,简直“乱花渐欲迷人眼”。由于翻译学(翻译研究)在国外也是一门新兴学科,各个作者从自已的学术背景出发,从不同的角度分析翻译的实质,令人目不暇接。国内的著作则多数是介绍国外的思潮,有的则故弄玄虚,把简单的问题说复杂了。“教学相长”是放之四海皆准的道理。我在开设“西方翻译理论流派”课程的时候,坚持每年都用一本不同的新教材,自已则多精读几本,在下一学年用新书时就可以补入其他书中的材料。在开设“中国典籍英译”课程的时候,由于没有现成的教材,全部都是自已收集理材料。经过2002年到2008年几轮教学以后,我于2009年在上海外语教育出版社出版了该课程的教材《中国典籍英译》。“中国典籍英译”课程的特点是理论与实践相结合,既要讲授典籍英译的理论、历史、流派和作品鉴赏,又要让学生自已翻译。我在苏州大学连续让六届学生参与翻译了《吴歌精华》等六本涉及苏州文化的书籍,其中四本己经出版。我带的博士生和硕士生则参加了上海外语教育出版社的《话说节日系列》(4本)、《诸子智慧故事系列》(8本)、《中国民俗趣谈系列》(3本)和广东教育出版社的《中国经典文化故事系列》(5本)等书籍的汉译英翻译。我负责审校,学生们则获得了参加汉译英实践的绝好机会。我所带的学生到目前为止己经有20名毕业,他们中的一些人已经独立完成《中国微型小说》等英译工作,还有一些学生译的《徐霞客游记》、《茶经》和《天工开物》己经列入《大中华文库》系列出版。回顾过去的历程,2002到2012这十年是我在教学和科研方面取得成果最多的十年。究其原因,一方面是我从行政工作中抽身出来,全身心地投入教学和科研。另一方面也是过去几十年博观约取、厚积薄发的结果。我搞学问跟做人一样,往往有点随心所欲和随遇而安。六十岁时,我给自已定的座右铭是“人生六十始”和“休恋逝水,情系幽兰”,到现在己经修改为“人生七十始”,就是选择了新的起点。将来回忆自已一生的时候,如果还能够说,“赏心乐事咱家院”,我也就满足了。(以上全文摘录自《当代外语研究》2012年第5期)

当代外语研究杂志投稿邮箱

《十月》 地址:北京北三环中路6号 《小说》地址:北京东四12条21号《北京文学》地址:北京市前门西大街97号《人民文学》地址:北京农展馆南里10号楼《啄木鸟》 地址:北京方庄芳星园三区15号楼《当代》 地址:北京朝内大街166号《昆仑》地址:北京白石桥路42号《中国校园文学》 地址:北京金台路17号(朝阳文化馆内)《文学故事报》 地址:北京朝内大街166号《青年文学》 地址:北京东四12条21号《传记文学》 地址:北京前海西街17号《儿童文学》 地址:北京市东四北12条21号《民间文学》地址:北京市农展馆南里文联大楼14层《中国作家》地址:北京东城区沙滩北街2号《四海》地址:北京农展馆南里10号《外国文学》 地址:北京外国语大学外国文学研究所《中流》地址:北京永安路106号《北京纪事》 地址:北京市西城区长安街7号《中华散文》地址:北京朝内大街166号《神剑》地址:北京紫竹院南路23号《方圆》 地址:北京市石景山区京原路甲4号《诗刊》 地址:北京市农展馆南里10号《词刊》地址:北京农展馆南里10号《诗探索》 地址:北京市西三环北路105号《文艺理论与批评》地址:北京前海西街17号《新生界》地址:北京阜内大街64号《解放军文艺》 地址:北京海淀区白石桥路42号《佐仁文学报》 地址:北京西城区定阜大街1号北师大《东方少年》 地址:北京市西长安街7号《文艺报》 地址:北京农展馆南里10号《作品与争鸣》 地址:北京市慈云寺邮局005信箱《金盾》地址:北京崇文门东顺城街10号《剧本》 地址:北京东四八条52号《民族文学》地址:北京市西城区大翔凤胡同3号《新剧本》 地址:北京西长安街7号《文学评论》 地址:北京建国门内大街5号《世界文学》 地址:北京建国门内大街5号《曲艺》 地址:北京农展馆南里10号《国外文学》地址:北京大学化学北楼217室外上海地区《小说界》 地址:上海市绍兴路74号《收获》 地址:上海巨鹿路675号《上海文学》 地址:上海巨鹿路675号《东方剑》地址:上海市五原路228弄10号《萌芽》 地址:上海吴兴路277号锦都大厦《少年文艺》地址:上海延安西路1538号《电视·电影文学》地址:上海延安西路238号《文学大众》 地址:上海湖南路105号《电影新作》 地址:上海市永福路52号《上海故事》 地址:上海市复兴中路597号《故事大王》地址:上海延安西路1538号《故事会》 地址:上海市绍兴路74号《外国故事》 地址:上海市延安中路955弄14号《电影故事》 地址:上海市安福路322号《上海小说》地址:上海汉口路300号天津地区:《小说家》 地址:天津市和平区张自忠路189号《文学自由谈》 地址:天津市新华路237号《艺术家》 地址:天津市新华路237号《天津文学》 地址:天津市和平区新华路237号《散文》地址:天津市和平区张自忠路189号《城市人》 地址:天津和平区成都文星里10号《通俗小说报》 地址:天津市和平区新华路237号《蓝盾》 地址:天津市和平区唐山道62号《儿童小说》 地址:天津市新华路237号吉林地区:《小说月刊》 地址:长春市人民大街167号《短篇小说》 地址:吉林市解放大路信用大厦九楼《民间故事》 地址:长春市自由大街七号《电影文学》 地址:长春市红旗街20号《作家》 地址:长春市人民大街167号《春风》 地址:吉林省长春市同志街5号《青春诗歌》地址:长春市人民大街副167号《戏剧文学》 地址:吉林省长春市建设广场83号《参花》 地址:长春市建设广场85号辽宁地区:《芒种》地址:沈阳市和平区十纬路29号《中国铁路文学》 地址:沈阳市和平区和平南大街60号《文学大观》 地址:沈阳市皇姑区北陵大街49号《诗潮》地址:沈阳市和平区十纬路29号《鸭绿江》地址:沈阳市皇姑区北陵大街49号《海燕》 地址:大连市西岗区长白街6号《满族文学》地址:辽宁省丹东市七经街18号黑龙江地区:《小说林》 地址: 哈尔滨市道里区田地街91号《北方文学》 地址:哈尔滨市南岗耀景街22号《章回小说》 地址:哈尔滨南岗耀景街22号《青年文学家》 地址:齐齐哈尔鹤城体育场南二门《名人》 地址:哈尔滨市道外大方里小区105栋《岁月》 地址:黑龙江大庆东风新村纬二路2号《诗林》 地址:哈尔滨市道里区田地街91号《文艺评论》 地址:哈尔滨市南岗区耀景街22号《北极光》 地址:黑龙江省大兴安岭胜利路2号《雪花》 地址:黑龙江鸡西红旗路15号内蒙古自治区《山丹》 地址:呼和浩特公园西路文艺楼《小小说作家》地址:包头市昆明钢铁大街50号《北方作家》 地址:内蒙古乌海市鄂尔多斯东街科技大厦《草原》 地址: 呼和浩特锡林北路15号河北地区:《散文百家》 地址:河北邢台市顺德路136号《女子文学》 地址:石家庄新开路73号市政府西院1楼《长城》 地址;石家庄石岗大街市庄路2号《小小说月服》 地址:石家庄石岗大街市庄路2号《文论报》 地址:石家庄石岗大街市庄路2号《新诗大观》 地址:河北邢台隆尧《新诗大观》编辑部《诗神》 地址:石家庄石岗大街市庄路2号《杂文界》 地址:河北省石家庄市红军路12号《杂文报》 地址:石家庄市裕华东路210号《青少年文学》地址:河北省保定市秀水胡同50号山西地区:《山西文学》 地址:太原市南华门东四条《科幻大王》 地址:太原市水面关南街18号《民间传奇故事》地址:太原市迎泽大街378号《都市》 地址:山西省太原市南肖墙2号《黄河》 地址:山西省太原南华门东四条《火花》 地址:太原迎泽大街378号《中外故事》 地址:太原迎泽大街378号山东地区:《当代小说》 地址:济南经十路152号《作家报》 地址:山东省济南市洪楼南路10号《山东文学》 地址:济南洪家楼南路10号《故事大观》地址:山东济宁市太白楼东路8号《时代文学》 地址:济南市洪楼南路10号《新聊斋》 地址:济南市经六路117号《文学世界》 地址:济南市洪南楼路10号《影视文学》 地址:济南市文化东路79号《青岛文学》 地址:青岛市信号山路25号《黄河诗报》 地址:济南经六路117号安徽地区:《太阳》 地址:安徽蚌埠市胜利中路152号《清明》地址:合肥市宿州路55号《作家天地》 地址:安徽马鞍山市湖北路市文联《警探》 地址:合肥市安庆路282号《传奇、传记文学选刊》地址:合肥市宿州路九号《诗歌报》 地址:合肥市宿州路9号江苏地区:《钟山》地址:南京颐和路2号《雨花》地址:南京市颐和路2号《青春》地址:南京沙塘园7号3楼《乡土》地址:南京市宁海路126号《译林》地址:南京中央路165号《太湖》地址:江苏无锡市长大弄5号《崛起》地址:江苏淮阴市健康西路140号《民国春秋》地址:南京中央路165号《少年文艺》地址:南京高楼门60号综合楼浙江地区:《山海经》 地址:杭州市浙江展览馆内《东海》 地址:杭州市武林广场浙江展览馆内《江南》 地址:杭州市南山路105号《野草》地址:浙江绍兴市胜利西路210号《西湖》 地址:杭州市延安路市府综合楼《文学港》地址:宁波市柳汀街98-1号福建地区:《厦门文学》 地址:厦门市公园南路2号《散文天地》 地址:福州市西洪路凤凰池省作协《警坛风云》 地址:福州华林路12号《故事林》 地址:福州西洪路凤凰池省文联《福建文学》 地址:福州市西洪路凤凰池《海峡》地址:福州东水路76号河南地区:《散文选刊》 地址:郑州市经七路34号《百花园-小小说世界》地址:郑州市伊河路12号《小小说选刊》地址:郑州市伊河路12号《故事家》 地址: 郑州市经七路34号《牡丹》 地址:洛阳市中州中路135号《中州今古》地址:郑州市红旗路东段25号《名人传记》 地址:郑州市农业路73号《传奇故事》 地址:郑州市花园路三号省文化厅院内《莽原》 地址:郑州市经七路34号《故事世界》地址:郑州市经七路21号《东京文学》 地址:河南开封府前街72号《热风》地址:河南省郑州市金水河路17号湖北地区:《长江文艺》地址:武汉武昌东湖路417号《芳草》地址:武汉市解放公园路44号《写作》地址:湖北武昌武汉大学内《三峡文学》地址:湖北宜昌市云集路市委院内《中华传奇》地址:湖北荆沙市沙市五一路口4栋《戏剧之家》地址:武汉市武昌东亭2路1号《中国故事》地址:武汉市武昌付家坡丁字桥路94号《今古传奇》地址:武汉武昌东湖路417号《当代作家》地址:汉口解放大道新育村33号《江河文学》 地址:湖北宜昌清波路10号湖南地区:《芙蓉》 地址:中国长沙银盆南路67号《湖南文学》地址:长沙上大垅东风二村十七栋《散文诗》地址:湖南益阳市体育场东侧《楚风》地址:长沙市八一西路35号《洞庭湖》地址:湖南省岳阳市金鹗公园北门江西地区:《微型小说选刊》地址:南昌市新魏路17号《百花洲》地址:南昌市新魏路17号《文学与人生》地址:南昌市八一大道104号《中外故事传奇》地址:南昌市新魏路17号《星火》地址:南昌市八一大道371号《鹃花》地址:南昌市二七北路鹃花楼《影剧新作》地址:南昌市江大财路10号广东地区:《广州文艺》地址:广州市文德路170号文化大楼4楼《作品》 地址:广州市文德路75号《珠海》地址:广东珠海市吉大景东路新华大楼四楼《随笔》地址:广州市环市东路水荫路11号《南叶》地址:广东省韶关市浈江南路《南叶》杂志社《华文文学》地址:广东汕头大学《华文文学》编辑部《湛江文学》地址:广东省湛江市南方路50号101室《花城》地址:广州市水荫路11号《特区文学》地址:深圳市桂园路13号广西地区:《广西文学》 地址:南宁市建政路28号《南国诗报》地址:广西南宁建政路28号文联大楼内《红豆》 地址:广西南宁市民生路79号《三月三》地址:南宁市星湖路北二里8号《南方文学》地址:广西桂林市榕城路41号《金田》地址:广西玉林市北效《漓江》地址:广西桂林市南环路159号海南地区:《椰城》地址:海口市文明西路9号《天涯》地址:海口市海府路69号《天涯》杂志社陕西地区:《美文》地址:西安莲湖巷2号《延河》地址:西安建国路71号《喜剧世界》地址:西安市莲湖巷2号《百花》 地址:西安市西七路169号《延安文学》地址:陕西延安市凤凰山麓105号甘肃地区:《阳光》 地址:甘肃省酒泉市西大街《飞天》地址:兰州市东岗西路284号《西北军事文学》地址:兰州市南昌路398号《驼铃》地址:兰州通渭路123号新疆地区:《中国西部文学》 地址:乌鲁木齐友好南路22号《绿洲》 地址:乌鲁木齐市光明路15号《绿风》地址:新疆石河子市北三路《民族作家》地址:乌鲁木齐友好南路22号《伊犁河》地址:新疆伊宁市解放路86号栋《新疆回族文学》地址:新疆昌吉市延安南路青海地区:《青海湖》地址:西宁四五西路1号宁夏地区:《黄河文学》地址:银川市民生街23号市文联《朔方》 地址:宁夏银川市文化东街23号四川地区:《四川文学》 地址:成都市红星路二段85号《青年作家》地址:成都市花牌坊街45号家和楼7楼《剑南文学》地址:四川省绵阳市建设街8号《科幻世界》地址:成都市人民南路四段11号《当代文坛》地址:成都市红星路二段85号《星星诗刊》地址:成都市红星路二段85号《凉山文学》地址:四川西昌市三衙街3号《龙门陈》地址:成都盐道街3号重庆地区:《红岩》 地址:重庆市中山三路重庆村30号云南地区:《滇池》 地址:昆明新迎小区文艺路3号《大家》 地址:昆明市书林街100号《边疆文学》 地址:昆明翠湖东路3号《金沙江文艺》地址:云南楚雄市鹿城南80号贵州地区:《花溪》地址:贵阳市狮子路27号《山花》地址:贵阳科学路66号《夜郎文学》地址:贵州省都匀市工人路2号《南风》 地址:贵阳科学路66号西藏地区:《西藏文学》地址:西藏拉萨市北京西路170号

所有正规期刊都有 ISSN 号。《当代外语研究》 目前,什么核心期刊也不是的。就是一个普通期刊,是上海交大 主办的期刊。

注意辨别期刊的真伪论文发表,首要的问题就是期刊的真伪鉴定问题。目前市场上很多的非法期刊,让人防不胜防。具体做法:我们拿着期刊名称去新闻出版总署的网站上进行检索系统,凡在检索系统里检索不到的期刊,一般都是非法期刊。所以,如果不知道刊物是否正规,不妨将刊物名称输入检索一下,如果检索不到,自然就是假的。 注意发表论文的防由于期刊发表行业比较混乱,什么样的机构与人员都有。很多人由于在发表期刊时,不注意而导致自己。现在该行业惯用的术主要有假冒期刊,把文章发表的赠刊上,直接拿钱跑人等。因此,如果你在网上发现一下类型的广告,千万不要相信:如果对方只留手机号的,请不要轻易相信。如果对方只提供个人账户汇款的,请不要轻易相信。如果对方明显只有一个人的,请不要轻易相信。如果对方承诺包写包发的,请不要轻易相信。 论文发表注意时间和期刊的要求规定单位评职称也好,研究生毕业也好,对论文发表的时间都是有要求的。现在很多的学术期刊,排版得很晚,比如一些核心期刊杂志,在2011年8月份就开始征集到了2012年的1月份的文章了。也就是说,作者8月份投稿,文章要在2012年1月份才能见刊,跨越时间很长了。如果是年底评职称,自然要错过递交材料的时间了。所以论文发表前,不妨先咨询下刊物的排版时间,尽量选择能早点出刊的杂志。 另外,很多单位对刊物也有一定的要求。比如大部分刊物都要求刊物是省部级以上的。那样,如果刊物的主管主办单位为一般的县市级单位,那刊物可能就不管用了。还有单位要求发专业相关的期刊,比如评工程师发到教育类的刊物上,或教师职称发到工程类的期刊上,那样的学术成果可能会不被算数,尽管刊物是没有问题。还有单位对论文的字符数也有一定的要求,大部分单位是要求2000字以上,也有单位是要求3000字以上。还有单位对发表论文的数量也有要求,高级职称一般是要求3篇,中级是要求2篇,当然也有地区要求是有就可以。

您可以投稿一些国家级的文章 投稿要求只要是文章原创性合格 还有就是切勿一稿多投 您可以投稿到这个邮箱里

相关百科

热门百科

首页
发表服务