首页

> 论文期刊知识库

首页 论文期刊知识库 问题

肿瘤英文文献翻译

发布时间:

肿瘤英文文献翻译

pubmed主页,点搜索框下方advance,输入 关键词target,lung cancer或任何你喜欢的一种肿瘤英语名称。靶向治疗是现在抗肿瘤治疗的热点。然后随便选几篇可以下载的看吧。只能帮你到这里了。

Immunogenic cell death and DAMPs in cancer therapy 抗癌治疗(或:肿瘤治疗)中的免疫原性细胞坏死与损伤关联分子模式  注immunogenic cell death,简称ICD,免疫原性细胞坏死(凋亡)DAMPs,全称damage-associated molecular patterns,损伤关联分子模式通读摘要,断句宜Immunogenic cell death and DAMPs-in cancer therapy,而非Immunogenic cell death-and DAMPs in cancer therapy 供参

肿瘤学英文文献翻译

pubmed主页,点搜索框下方advance,输入 关键词target,lung cancer或任何你喜欢的一种肿瘤英语名称。靶向治疗是现在抗肿瘤治疗的热点。然后随便选几篇可以下载的看吧。只能帮你到这里了。

没有前后文,不好确定,谷歌翻译给的是在原位

怎么发给您?

肿瘤学文献翻译

电子传递链的活动似乎是优化了生理警察乙和偏离正常的警察乙(在两个方向)会增加患ROS生产。利用O2对于能量代谢是一把双刃剑:完整的氧化葡萄糖与CO2和H2O大大增加了产量的ATP作为相比不完整的氧化葡萄糖与乳酸;然而,转移   提出了一种固有风险的电子的ROS生产。结果,细胞O2浓度一定很严格监管的通过自我平衡的机制,控制O2交付和O2利用率。

在恶性神经胶质瘤基因启动子甲基化的管理  (6)-methylguanine-DNA O的methyltransferase(管理)基因位于染色体10q26和代码,为一种DNA修复酶——如果活跃,可中和效果的烷基化化疗。恶性胶质瘤通常有管理基因的异常甲基化注射的方式接种灭活的,由于它的子区域。评估工厂人力资源管理已成为基因启动子甲基化状态的临床意义是一种分子标记物烷基化反应相关的化疗

电子传递链的活动似乎是优化生理氧分压和偏离正常氧分压(在任一方向)是会增加活性氧的生产。利用氧能量代谢是一把双刃剑:完整的葡萄糖氧化为二氧化碳和水大大增加了产量的三磷酸腺苷相比,不完全氧化葡萄糖乳酸;然而,转让电子构成潜在危险的活性氧的生产。因此,细胞氧气浓度必须非常严格管制,稳态机制,控制氧输送和氧利用。欢迎采纳

肿瘤英文文献

web of sciencepubmed

Science Life这个网站行!!!

Sarcoma strain S-180 was injected to the right flank of Balb/ C mice and one week later, chemotherapeutic drug cyclophosphamide was injected intraperitoneally to induce tumor apoptosis for 18 在Balb/C小鼠右侧腋下接种肉瘤株S-180,1周后荷肉瘤小鼠经腹腔注射化疗药物环磷酰胺诱导肉瘤细胞凋亡。

英文文献翻译

文摘:介绍了一种无功优化 模型,并基于连续二次规划 (此)的方法。数学公式和统一 算法不同的目标函数假设() 无功优化,取决于类型和目的 现有的无功功率控制或规划问题。一个 bicriterion无功优化模型,这代表了 经济和安全目标之间的妥协 函数方法。一个有效的算法 最初的问题的近似的二次规划 问题进行了阐述。二次规划问题是QP 牛顿型的基础上解决了二次规划 方法。二次规划法连续修正 开发提供了可靠的收敛性,可' 方法。 介绍。 无功功率(RP)优化中得到了广泛的应用 在最优潮流(引入)模型,它是基于 P / Q分解问题(11 -引入[2]的基础上,在电力系统 规划问题,实时调度[21][4][5]等。在文献[3], 分析结果表明:P / Q分解问题foir引入 真正的电力系统的优化设计提供了良好的精度。 主要原因是有源功率流较弱 再加上调节反应的能力。其他方面, 和优势,P / Q分解也被考虑在内 在[19]、[2000]。 通常被认为是作为损失的目的 函数在电力系统无功调度,护城河 dispatchable权力是由hydro-stations [6],[7]I电力系统的网络和强烈的 还应考虑经济调度的电力损失 一个比较高的水平,因为这样的损失 电力系统。在无功电压委派 电压偏离直线的广泛应用,主要是因为 simplex-method是最有效的解决方案的记者 在这样的配方优化问题[8]。无功 电力偏差也视为一种的 voltageireactive功率控制[9]、[101。 是一个复杂的non-linerrr RP优化问题 规划问题,因为必需的非线性 目标函数(功率损失或组合的反应 权力、电压)和非线性不等式,RP) PE-015-PWRS-0-10-1997推荐批准一篇论文 电力系统分析,以计算和Economiics 委员会的电力工程学会出版的 台湾电力系统电力代输。4月4日交稿后, 1997年,供印刷10月21日,1997。 限制。近似的编程方法[m]北京:24], [3],[131被认为是现代数学为最 有效的解决这类问题。这些方法, 利用逐次逼近的首要问题线性 或者二次的问题。连续的主要优点 编程方法是效率来处理非线性 inequality-constraints(RP)的极限,RP优化问题。

在核糖核酸目标的二级结构是短缺脱氧核糖核酸探针的一个重大障碍。 然而,当这样目标是一份体外放大作用计划的成品时,在核苷减少核糖核酸二级结构,无需削弱随后杂交的triphosphate类似物面前执行副本是可能的。 这里我们表示,核苷triphosphates 2-aminoadenine (nA),并且2硫尿嘧啶(sU)由T7核糖核酸聚合酶占去,并且发生的核糖核酸拥有减少的二级结构和对脱氧核糖核酸的被改进的可及性探查。 短的核糖核酸抄本杂交物产被学习了使用熔化的温度是坚定的一个新的胶凝体流动性转移分析用试样。 包含nA和sU的核糖核酸簪子能杂交到脱氧核糖核酸在非限定的簪子没有的情况下探查。 在被陈列的核糖核酸子线包含nA和sU的DNA-RNA杂种比同样杂种提高了特异性、增加的稳定和配对力量的基地的更加巨大的平等,不用修改。 氨基羟尿环(G)的代替与肌甙(i)进一步减少的二级结构,但是核糖核酸的与这个基地可选择杂交了。 高稳定性nA-T和sU在DNA-RNA杂种的基本的对,与nAsU夫妇的动摇的作用在核糖核酸目标的结合,占改善的杂交物产。 这些结果建议nA和sU的并网在体外副本时是提高的齐聚物脱氧核糖核酸探针表现一个有为的战略与核糖核酸目标的。

在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。具体操作过程如下:先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了;如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。注:1、Google翻译google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。下面给大家举个例子来说明如何用吧比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译,首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。2、CNKI翻译CNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现:搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应(因为它是CNKI检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的),很实用的一个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷!还是很值得用的。3、网路版金山词霸(不到1M)翻译时的速度:这里我谈的是电子版和打印版的翻译速度,按个人翻译速度看,打印版的快些,因为看电子版本一是费眼睛,二是如果我们用电脑,可能还经常时不时玩点游戏,或者整点别的,导致最终SPPEED变慢,再之电脑上一些词典(金山词霸等)在专业翻译方面也不是特别好,所以翻译效果不佳。在此本人建议大家购买清华大学编写的好像是国防工业出版社的那本《英汉科学技术词典》,基本上挺好用。再加上网站如:google CNKI翻译助手,这样我们的翻译速度会提高不少。具体翻译时的一些技巧(主要是写论文和看论文方面)大家大概都应预先清楚明白自己专业方向的国内牛人,在这里我强烈建议大家仔细看完这些头上长角的人物的中英文文章,这对你在专业方向的英文和中文互译水平提高有很大帮助。我们大家最蹩脚的实质上是写英文论文,而非看英文论文,但话说回来我们最终提高还是要从下大工夫看英文论文开始。提到会看,我想它是有窍门的,个人总结如下:1、把不同方面的论文分夹存放,在看论文时,对论文必须做到看完后完全明白(你重视的论文);懂得其某部分讲了什么(你需要参考的部分论文),在看明白这些论文的情况下,我们大家还得紧接着做的工作就是把论文中你觉得非常巧妙的表达写下来,或者是你论文或许能用到的表达摘记成本。这个本将是你以后的财富。你写论文时再也不会为了一些表达不符合西方表达模式而烦恼。你的论文也降低了被SCI或大牛刊物退稿的几率。不信,你可以试一试。2、把摘记的内容自己编写成检索,这个过程是我们对文章再回顾,而且是对你摘抄的经典妙笔进行梳理的重要阶段。你有了这个过程。写英文论文时,将会有一种信手拈来的感觉。许多文笔我们不需要自己再翻译了。当然前提是你梳理的非常细,而且中英文对照写的比较详细。3、最后一点就是我们往大成修炼的阶段了,万事不是说成的,它是做出来的。写英文论文也就像我们小学时开始学写作文一样,你不练笔是肯定写不出好作品来的。所以在此我鼓励大家有时尝试着把自己的论文强迫自己写成英文的,一遍不行,可以再修改。最起码到最后你会很满意。

找一篇国外人写的英文文章 翻译成中文~~

相关百科

热门百科

首页
发表服务