当一名合格的翻译对汉语的要求不高,只需要理解能力没问题就可以了,这样你才能把句子翻译的通顺,但是如果想要当一个很优秀的翻译,那必须要汉语水平很高才可以的,这样才能更深层的去理解和表达一些含义。
6级是远远不够的,即使英语专业的8级,也只是作为翻译奠基石,基本功。文学著作的研读,是一个高级翻译的必修课。按照一本英国文学史或美国文学史的内容,读读其中重要的著作,背下优美的诗歌和戏剧,
1、类型不一样 从翻译的角度来讲,文学翻译所接触的文献都是经典作品,并对翻译人员的文学素养、文学创作能力有较高的要求,不仅要具备基本的文学创作能力,更要有丰富的外文阅读及书写能力。非文学翻译,
上海外国语大学翻译学院院长柴明介绍说,报考者除了能够用英语进行无障碍交流之外,关键还要对两种工作语言系统熟练掌握。另外,同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高。
专职翻译当然对翻译水平要求更高 一般要求二级以上水平 3到5年工作经验 在机械/法律/
306 浏览 5 回答
147 浏览 5 回答
159 浏览 5 回答
105 浏览 5 回答
348 浏览 5 回答
341 浏览 6 回答
160 浏览 5 回答
269 浏览 6 回答
271 浏览 5 回答
190 浏览 5 回答
178 浏览 5 回答
330 浏览 5 回答
228 浏览 5 回答
111 浏览 5 回答
139 浏览 5 回答
200 浏览 5 回答
238 浏览 5 回答
347 浏览 4 回答
277 浏览 5 回答
86 浏览 6 回答