所谓翻译,必定是中文和英文都要很好掌握,因此建议你读一些双语的杂志或者中英双语的译著,都是不错的选择。个人推荐crazy english的杂志,里头的一些翻译,特别是当代英美社会中的流行俚语的翻译很不错。另外,
这种翻译国外的影视作品发布也是需要购买版权的,因为虽然说你不做商用,但是是发到b站或者抖音等平台上去,在这种平台上说是不商用,但是是可以谋取一定的利益的,而且翻译作品的话,他也是受到版权法保护的,
2-919 《今日中国》2-922 《北京周报》82-777 《北京月讯》14-24 《外语学刊》2-716 《英语文摘》具体投稿地址网上查询 另:像《英语广场》《英语角》等是教材类英语杂志,
都不对,应该叫worldscreen.想订阅的话去106台北市忠孝东路三段217巷4弄11号,
有些是因为中文里没有与之对应的专有词汇,解释起来有非常麻烦,可能需要一大段字,所以干脆用英文喽当然也不排除作者要提升格调的动力,所以为了吸引观看量,他们只好用这种办法来包装自己的影视剧。
352 浏览 5 回答
231 浏览 5 回答
122 浏览 5 回答
260 浏览 6 回答
204 浏览 5 回答
332 浏览 5 回答
114 浏览 5 回答
329 浏览 5 回答
151 浏览 5 回答
189 浏览 5 回答
80 浏览 5 回答
153 浏览 5 回答
133 浏览 6 回答
135 浏览 5 回答
228 浏览 6 回答
113 浏览 5 回答
275 浏览 5 回答
238 浏览 5 回答
232 浏览 5 回答
89 浏览 5 回答