直訳:中文(tyu-bunn)即可;同样的: 英文--英文(ei-bunn), 日文--和文(wa-bunn)。
有点像“杂 西”,中间空掉半拍。
英文译:tokyo 中文译:东京 一般日本的地名都是用汉字表示的,所以不需要再翻译,比如涉谷,原宿,新宿,六本木,银座.如果翻译成英文,就是日文的发音的罗马字,这点和中国的地名一样,比如北京-BEIJING,上海--SHANGHAI
雑志(ざっし)中间那个叫促音,发完第一个音后堵住气流,形成一个短促的停顿一拍,然后放开阻塞,使气流急冲而出,发后面的音,用小写的っ表示
现在网络媒体发达,人们获取信息的途径多通过手机,电视或者网络,杂志几乎已经退出历史舞台。中国的优秀杂志有很多,日语杂志本身受众面很小,而且喜欢看日文杂志的多会日语,
181 浏览 5 回答
295 浏览 5 回答
331 浏览 5 回答
187 浏览 5 回答
205 浏览 6 回答
132 浏览 5 回答
266 浏览 5 回答
232 浏览 5 回答
164 浏览 5 回答
228 浏览 6 回答
285 浏览 5 回答
141 浏览 5 回答
286 浏览 5 回答
264 浏览 5 回答
239 浏览 5 回答
135 浏览 5 回答
105 浏览 5 回答
188 浏览 5 回答
146 浏览 5 回答
99 浏览 5 回答