As well as the magazine's "president" in English。这是你原话的翻译。主管:Competent。名词 person in charge 动词 be in charge of/be responsible for。主办:Host。动词 host。协办:Co。社长:Director。
训练掌握各种英语文体的结构特征,有利于归纳文章和进行逻辑推理。例如:记叙文以叙事为主必定有三个要素:情节、人物和背景。情节的发展多以时间、地点的转移为线索。因此,阅读记叙文时,必须抓住时间这条线索,
合读者的口味。格的杂志发表的文章主要符合读者的口味,风格的要求,自己的想法的。风格是艺术概念,艺术作品在整体上呈现的有代表性的面貌。风格不同于一般的艺术特色,通过艺术品所表现出来的相对稳定、内在、反映时代、
magazine;records;notes;journal
所谓翻译,必定是中文和英文都要很好掌握,因此建议你读一些双语的杂志或者中英双语的译著,都是不错的选择。个人推荐crazy english的杂志,里头的一些翻译,特别是当代英美社会中的流行俚语的翻译很不错。另外,
《The Economist》在语言方面的精巧使用和再创造堪称英语杂志最佳。它坐拥一系列牛津大学出身的总编辑,是学习英语写作的超级范本,其语言风格机智、严谨、有力度,用词也紧跟时代发展的潮流。当然,对于中国来说,
248 浏览 6 回答
204 浏览 5 回答
103 浏览 5 回答
309 浏览 5 回答
291 浏览 5 回答
141 浏览 5 回答
332 浏览 5 回答
342 浏览 5 回答
304 浏览 5 回答
198 浏览 6 回答
351 浏览 5 回答
205 浏览 5 回答
153 浏览 5 回答
93 浏览 5 回答
322 浏览 5 回答
217 浏览 5 回答
257 浏览 5 回答
305 浏览 5 回答
206 浏览 5 回答