外文文献翻译成中文文献会根据文献的性质和学科属性用《中图法》来分类。A 马克思主义、列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论 N 自然科学总论 B 哲学、宗教 O 数理科学和化学 C 社会科学总论 P 天文学、地球科学 D 政治、
letter和article都是自然的论文,可以翻译为通讯论文,只是letter要求文章比较短,控制字数篇幅之类的,article就是可以比较详细,长短不限制,是两个档次,letter略次于article,对于引用率有影响!
你好,你说的letter是nature等杂志中的一个版面,属于学术论文的一种体裁,意思上大致是:新闻快讯,动向快报。相应地,从字面上来看也可以知道,letter中的论文一般比较新颖,篇幅较短。此外类似地,还有article
外文书籍的中文翻译版本作参考文献,格式应该如下所示:[1] [美]Bruce 编程思想[M].刘综田,等,译.北京:机械工业出版社,2000.[2] [美]William Ford,等. 数据结构C++语言描述(第2版)[M].陈君,译.
一般标题是2号字体(宋体,以下都是宋体),作者及单位在标题下面为4号字体,摘要、关键词为小四,正文部分为5号,参考文献为小5
enormous undertaking,这里翻译成艰巨的任务,岂不更自然。 undertaking 本就有事业(需要去完成的事情)的意思。第一句里面的 successor 可能是难点,硬译成“京都议定书的继任者”怎么读怎么别扭。
294 浏览 6 回答
339 浏览 5 回答
244 浏览 6 回答
205 浏览 5 回答
271 浏览 5 回答
316 浏览 6 回答
273 浏览 5 回答
320 浏览 5 回答
127 浏览 6 回答
117 浏览 5 回答
112 浏览 5 回答
186 浏览 6 回答
174 浏览 5 回答
220 浏览 5 回答
106 浏览 5 回答
333 浏览 6 回答
113 浏览 5 回答
359 浏览 5 回答
164 浏览 5 回答
81 浏览 6 回答