字面翻译是detective story 但一般西方国家都称之为mystery story whodunit,即who has done it,是意指“凶手是谁”的略写,同理还有howdunit(如何犯案)和whydunit(动机为何,注:whydunit
其中最著名的大师即代表人物有:达谢尔·哈梅特、雷蒙德·钱德勒、劳伦斯·布洛克等。 写实派:没有神探的推理小说,主要描写干探(警员)追查线索的过程,福里曼·克劳夫兹的桶子是当中的代表作。 法庭派:顾名思义,
书籍种类有:magazine——杂志 textbook、course book、schoolbook——教科书 primer——启蒙书 instruction book——说明书 autobiography——自传 fairy tale book——童话书 fable book——寓言书 dictionary——字典 reference
纯英文帮的《疯狂英语》,里面的鸡汤美文非常类似于中国的寓言故事,一遍遍的读起来很有意味。
I believe there were two Palm-Leaf Fans in "Journey to the West", two fans with completely different functions!建议还是自己学着翻译,不行的话,可以借助翻译软件翻译一下,这对提高英语有帮助的。
356 浏览 5 回答
117 浏览 5 回答
322 浏览 5 回答
262 浏览 5 回答
259 浏览 5 回答
170 浏览 5 回答
124 浏览 5 回答
314 浏览 5 回答
337 浏览 5 回答
91 浏览 6 回答
103 浏览 5 回答
136 浏览 5 回答
231 浏览 5 回答
273 浏览 5 回答
297 浏览 5 回答
99 浏览 5 回答
89 浏览 5 回答
238 浏览 6 回答
207 浏览 5 回答
244 浏览 5 回答