中英文互译的单词量对比其实要看你涉及的是哪反面的研究课题与译者的水平而定。有些中文可能要减,但不定简单几句中文可搞定的事情需要一大段英文注释。一般来说英文比中文简短.大概可按中文比英文2:1计算.以上,
基本上是 - 2:1(英:汉),但主要要看你翻译的是什么类型的,是文学作品还是科技文献等等 从手里的译稿里随便选了一篇内容是日记的,风格偏口语化,英汉字数比为:9220:17251 5648
word 文档五号字的英文,每页最多可能有700字,而对应的中文有1200字左右 所以要中文3000字的话,那么英文应该找大概2000或者以下,当然要看哪个领域的了,专业词汇多的,一个英语单词都要翻译成好几个中文字呢.
大概是1200左右个单词,统计字母的话不好说,毕竟不同专业的文章单词长度不同。
Everywhere you look right now you will hear about the pheonomia of “global warming.” To understand global warming you need to understand the difference between climate and weather. Climate, as defined by
154 浏览 5 回答
199 浏览 5 回答
323 浏览 6 回答
312 浏览 5 回答
178 浏览 5 回答
205 浏览 5 回答
130 浏览 5 回答
338 浏览 5 回答
251 浏览 5 回答
147 浏览 5 回答
156 浏览 5 回答
133 浏览 5 回答
222 浏览 6 回答
242 浏览 5 回答
150 浏览 6 回答
186 浏览 5 回答
198 浏览 5 回答
99 浏览 5 回答
176 浏览 5 回答
189 浏览 5 回答