如果是文学作品或是论文,别人没翻译过你是第一个翻译的且有工作量和总结并标明出处,这是有意义且可发表的。如果没有标明,甚至是新闻内容转翻并自己发表,其实本质就是通过翻译进行洗稿。如果是学术,
有些是因为中文里没有与之对应的专有词汇,解释起来有非常麻烦,可能需要一大段字,所以干脆用英文喽当然也不排除作者要提升格调的动力,所以为了吸引观看量,他们只好用这种办法来包装自己的影视剧。
4.再说最后一点无关紧要的,就’杂志‘这本书而言,在大家都知道是杂志或者杂志已经很出名的情况下,有时候不必翻译出来(如magzine可以省略),一本杂志上一般不会带上‘杂志’两个字,对吧?不过你这是杂志社,
在投稿国际期刊的时候,一般会要求作者声明论文没有在别的地方发表过。大部分的期刊一般不会接受已经在别的地方发表过的文章,但是,由于你的论文是先用别的语言发表,有的期刊可能会接受用英文再次发表。因此,
As well as the magazine's "president" in English。这是你原话的翻译。主管:Competent。名词 person in charge 动词 be in charge of/be responsible for。主办:Host。动词 host。协办:Co。社长:Director。
320 浏览 5 回答
119 浏览 5 回答
347 浏览 6 回答
255 浏览 5 回答
188 浏览 5 回答
105 浏览 6 回答
156 浏览 6 回答
263 浏览 6 回答
90 浏览 5 回答
298 浏览 6 回答
311 浏览 5 回答
327 浏览 5 回答
331 浏览 5 回答
247 浏览 6 回答
339 浏览 5 回答
159 浏览 5 回答
317 浏览 5 回答
350 浏览 5 回答
203 浏览 5 回答
225 浏览 5 回答