另外,同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解,如对拉美人、
因为除了译文、译林这样主要做外版书的出版社之外,大多数出版社都是外聘翻译,翻译的地位就像作者一样。如果你求职编辑而不是翻译岗位,可能机会就多得多
专业性很强,学历也很高。行政人员:这类岗位是行政管理和后勤服务工作,层次也不同。有的是专业的人资源管理人才,有的是行政文秘高手,也有普通的勤杂人员和一般性资料员。其中还有财会方面的人员。总之,
\x0d\x0a以下列出的既是作为一个翻译所具备的条件: \x0d\x0a1. 要知道你工作上常用的专门用语,要有耐心,还要具有随机应变的能力。 \x0d\x0a2. 具有丰富的外语知识,对原文的正确理解,良好的中文基本功,
任职要求: 日语或相关专业本科以上学历,具有日本留学经历者优先考虑; 日语笔译、口译熟练,熟悉日文时装、美容等专业用语; 具有较高的中文水平和编辑能力; 1至2年时尚类杂志日文编辑或翻译工作经验,
91 浏览 5 回答
316 浏览 5 回答
315 浏览 5 回答
296 浏览 5 回答
298 浏览 5 回答
263 浏览 5 回答
85 浏览 5 回答
92 浏览 5 回答
123 浏览 5 回答
101 浏览 5 回答
341 浏览 5 回答
303 浏览 6 回答
348 浏览 5 回答
223 浏览 5 回答
196 浏览 5 回答
116 浏览 5 回答
82 浏览 5 回答
294 浏览 5 回答
88 浏览 5 回答