英文:Rm. 2001, Unit 1, Building 2, Zone C, Aotihuacheng, Luolong District 中国的思维方式是倾向“移动主体”,比如写信给对方,那就是先写大范围主体:国家或城市等,主体去找客体需要先知道客体在哪个省,
Street Address(街道地址)填:No. A3, Pingfang Road, Dahuang Zhuang, Chaoyang District。这里“庄”直接用音译,因为它是个地名,而不是实际上的村庄。. Box(邮政信箱):如果没有,则不填。Company Name
其英文地址写法如下: 3rd Unit of Building Road,TieXi District,ShenYang City,LiaoNing Prov.,.翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号 ,
求是杂志社:本社地址:北京市东城区北河沿大街甲83号 邮政编码:100727 值班电话: 传真: E-mail: 发行出版部电话:
“地址”的英文为:address address 读音:英 [əˈdres] 美 [əˈdres]释义:住址,地址,通信处。语法:表示“在某地址”时,该地址如明确具体,address前用介词at,如较笼统,则可用in。
308 浏览 5 回答
323 浏览 5 回答
125 浏览 6 回答
84 浏览 5 回答
191 浏览 5 回答
235 浏览 5 回答
136 浏览 6 回答
310 浏览 5 回答
102 浏览 5 回答
256 浏览 6 回答
103 浏览 5 回答
292 浏览 5 回答
252 浏览 5 回答
197 浏览 5 回答
351 浏览 5 回答
137 浏览 6 回答
186 浏览 6 回答
278 浏览 5 回答
319 浏览 5 回答
211 浏览 6 回答