英文翻译都差不多吧,都可以翻译成 tv program。不过电视栏目通常用 tv columns..电视栏目与节目大同小异 1、时间或周期上区别,栏目是一个长期的节目,节目不一定是长期的。比如春节晚会,是一个节目,
后面的planning等没有大写?如果大写,那就也是名称的组成部分,如果只是City Review大写,那可以翻译为《城市评论》,既然翻译成中文,自然按中文习惯使用标点符号,如美国杂志Time翻译成中文就成《时代周刊》。
可以,在作品集的完成过程中,绝大部分同学的设计项目都是先用中文完成的,那么就要面对在排版阶段将中文全部翻译成英文的过程。大量的文字内容翻译对于很多同学是个非常头疼的问题,所以大部分同学也就选择了使用“机翻”
不可以,引用部分可以,但要注明,这是违法的 不过让人很看不惯的是很多三流杂志社和报刊直接用,根本不经作者授权
有些是因为中文里没有与之对应的专有词汇,解释起来有非常麻烦,可能需要一大段字,所以干脆用英文喽当然也不排除作者要提升格调的动力,所以为了吸引观看量,他们只好用这种办法来包装自己的影视剧。
216 浏览 5 回答
247 浏览 6 回答
339 浏览 5 回答
239 浏览 5 回答
150 浏览 5 回答
111 浏览 5 回答
267 浏览 5 回答
263 浏览 5 回答
249 浏览 5 回答
338 浏览 5 回答
163 浏览 5 回答
134 浏览 5 回答
262 浏览 5 回答
181 浏览 5 回答
162 浏览 4 回答
266 浏览 6 回答
174 浏览 5 回答
222 浏览 5 回答
232 浏览 5 回答
121 浏览 5 回答