他本人对翻译理论也有独道的见解,提出化境说。杨绛 原名杨季康,作家、评论家、翻译家。译作有《1939年以来的英国散文选》、《小癞子》、《吉尔.布拉斯》、《堂.吉诃德》等。季羡林 季羡林,字希逋,又字齐奘,山东临清人。
1,傅雷(1908-1966),一代翻译巨匠。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。2,叶君健(1914—1999),作家,文学翻译家。湖北黄安(今红安)人。笔名马耳。1936
李文俊:翻译是孤独的职业 刘晋锋 从卡夫卡开始 编辑提示 直到今天,还有很多读书人在旧书摊寻觅1979年的《世界文学》,因为在当年的第一期,这本杂志刊出了李文俊翻译的卡夫卡《变形记》,说这本书影响了作家们的创作是远远不够的,
杨绛《唐·吉诃德》杨绛是钱锺书的夫人,也是中国着名的女作家、文学翻译家和外国文学研究家。她通晓英法西语,翻译的《唐·吉诃德》被公认为最优秀的翻译佳作,并已经累计发行70多万册。她的散文集《隐身衣》
一、严复 严复是中国近代翻译史上学贯中西、划时代意义的翻译家,也是我国首创完整翻译标准的先驱者。严复吸收了中国古代佛经翻译思想的精髓,并结合自己的翻译实践经验,在《天演论》译例言里鲜明地提出了“信、达、雅”
81 浏览 5 回答
267 浏览 5 回答
146 浏览 5 回答
96 浏览 5 回答
257 浏览 5 回答
167 浏览 5 回答
268 浏览 5 回答
313 浏览 5 回答
325 浏览 5 回答
170 浏览 5 回答
193 浏览 5 回答
107 浏览 5 回答
349 浏览 5 回答
288 浏览 5 回答
358 浏览 5 回答
89 浏览 5 回答
226 浏览 5 回答
183 浏览 5 回答
221 浏览 5 回答
133 浏览 5 回答