干细胞准备就绪——Wadman梅雷迪思
奇怪:surprise 表示一般情况下的奇怪 astonish / shocked 表示震惊,惊讶,一般程度比surprise深 例如: He is surprised/ astonished/shocked at the change of her. 他对她的改变表示震惊。杂志:magazine
enormous undertaking,这里翻译成艰巨的任务,岂不更自然。 undertaking 本就有事业(需要去完成的事情)的意思。第一句里面的 successor 可能是难点,硬译成“京都议定书的继任者”怎么读怎么别扭。
letter和article都是自然的论文,可以翻译为通讯论文,只是letter要求文章比较短,控制字数篇幅之类的,article就是可以比较详细,长短不限制,是两个档次,letter略次于article,对于引用率有影响!
of the American journal of nature for me.我想让你为我代购美国最新英文版的自然杂志。
179 浏览 5 回答
115 浏览 5 回答
203 浏览 6 回答
190 浏览 5 回答
262 浏览 5 回答
295 浏览 6 回答
281 浏览 5 回答
93 浏览 5 回答
83 浏览 5 回答
213 浏览 6 回答
306 浏览 5 回答
267 浏览 5 回答
127 浏览 5 回答
206 浏览 5 回答
187 浏览 5 回答
280 浏览 5 回答
248 浏览 2 回答
279 浏览 5 回答
307 浏览 5 回答
265 浏览 5 回答