我们可以把他转化成比较通俗的句子..就是"你将会使自己暴露在机会面前等着机会的来临" 这句话就比较好翻译了..就是"you are to be exposed to opportunities" exposed
说简单是因为我一度以为自己基础英语不及格了,没想到还考了70多分,所以大家要有自信,不要畏惧。 二、英语翻译基础 这一科的话题型很常规,30个词条翻译,4篇段落翻译。词条翻译的话要注意多总结多积累,平时我也会看跨专业的书。
我一贯坚持的是物尽其用,翻译材料不求多而求精,用复盘的方法,一本书同时用来练习汉译英和英译汉,比如西南联大的书先看英文,自己翻译成中文,对照译文和韩刚老师的技巧,修改总结,再看着中文翻译成英文,其他材料也是同样的练习方法。
英语翻译硕士(MTI)就是专业硕士,没有例外!MTI 就业情况参差不齐,主要看毕业生翻译能力、个人素质、毕业学校、机遇、社会资源,翻译主要靠能力吃饭,什么能力水平决定你什么样的待遇和收入层次,我做全职笔译,
英语文献,化工专业英语好的来帮帮忙,可以全部翻译,也可以翻译其中一部分,但至少翻译2500字以上.翻译的好还可以再加200分.本人说到做到.混分的就不要来凑热闹了.翻译内容:
102 浏览 5 回答
218 浏览 6 回答
330 浏览 5 回答
343 浏览 5 回答
215 浏览 5 回答
148 浏览 5 回答
152 浏览 5 回答
244 浏览 5 回答
154 浏览 5 回答
117 浏览 5 回答
138 浏览 6 回答
104 浏览 1 回答
239 浏览 5 回答
103 浏览 4 回答
285 浏览 5 回答
324 浏览 5 回答
294 浏览 5 回答
142 浏览 6 回答
201 浏览 1 回答
304 浏览 5 回答