an artical from the first issue of (journal) Science in April of 可以去掉,把Science斜写,应该是规范用法.个人认为,因为Science是世界数一的学术刊物,如果这篇译文受众是专业人士,不必翻出journal,
在中文表述中即便是通顺无误的语法结构,在英文中也可能存在偏差,这便是不同语言在语法上的差别,所以我们翻译过程中要以各种语言化为主。一家好的论文公司会清楚地告诉你他们不是万能的,只做擅长的,不擅长的不做,
所以,一般国际的SCI翻译既要注重论文质量,又要对文章发表人的专业领域了解。SCI论文翻译推荐国际科学编辑,所有的编辑都是拥有博士学历,并且有相关专业背景的英语母语专家。每一篇来自中国作者的文章,
发表SCI主要难点在于:1、不同研究方向研究难度不同,有的学科领域天生有优势容易出结果。例如在同样的条件支持下,生物化学类就比计算机类的要容易很多,这就是不同的行业现状造成的不可比性。2、不同SCI
翻译:...have published some papers in the journal 【详释】在期刊上:in the journal,地点状语放在句尾 发表了:have published,谓语动词,根据语境用了现在进行时 论文:(some) papers,宾语,英语语言习惯加上some...
199 浏览 5 回答
154 浏览 5 回答
343 浏览 5 回答
84 浏览 6 回答
278 浏览 6 回答
201 浏览 5 回答
127 浏览 6 回答
319 浏览 5 回答
103 浏览 5 回答
140 浏览 5 回答
351 浏览 5 回答
151 浏览 5 回答
349 浏览 5 回答
249 浏览 4 回答
236 浏览 5 回答
131 浏览 6 回答
181 浏览 5 回答
111 浏览 5 回答
185 浏览 6 回答
326 浏览 5 回答