网上“every cloud has a silver lining”的通译是“乌云也有银边”,这个译法太直白,而且有误译“lining”的嫌疑。本片国版片名的翻译是参照了这个翻译而来的,再创作的程度很高,而且“幸福线”是自造词,
虽说三级要求5000词汇,实际考试中得有8000的词汇量,二级得有13000的词汇量;★ CATTI 笔译学习资料:官方指定用书历年政府工作报告及国家元首、总理的重要讲话等《经济学家》杂志的中英文互译张培基等 《英汉翻译教程》
目前出版书,应该分两种,一种是自费出书,通常这种方式,印量都很少,由作者负责书的销售,多数作为作者评职称用,通常二十万字左右,大概要2万-5万元左右;还有一种是出版社或出版商负责出版、负责发行,
Fortune 其实有的也翻译成财富杂志
正文:说起幸福相信是大多数人都无比的向往,想要自己幸福,想要身边的人快乐、无忧无愁 但如果提到快乐的另一面,相信很多人会想要避而远之,想到痛苦,伤心,失落等 但是这本书《The Other Side of Happpiness》中文翻译《
263 浏览 5 回答
93 浏览 5 回答
329 浏览 5 回答
235 浏览 5 回答
85 浏览 5 回答
267 浏览 5 回答
296 浏览 5 回答
202 浏览 5 回答
343 浏览 5 回答
121 浏览 5 回答
125 浏览 5 回答
350 浏览 5 回答
177 浏览 5 回答
92 浏览 5 回答
264 浏览 5 回答
351 浏览 5 回答
302 浏览 5 回答
293 浏览 5 回答
254 浏览 6 回答
277 浏览 6 回答