(张梅岗,《中国科技翻译》,1994,(3);刘重德,《三湘译论》,湖南出版社,1995;周笃宝,《中国翻译》,2000,(2)) 2、 功能翻译理论强调修辞形式等同和功能等值的一致性,修辞是手段,是形式;功能是修辞产生的结果或达到的目的,
8月23日,苏联又单方面终止了两国签定的新技术协定,撤走了全部专家,还讽刺:“中国人20年也搞不出原子弹,只能守着一堆废钢铁。” 讽刺变动成了动力,愤怒化作力量。中国科技工作者没有被吓倒。“自己动手,从头做起,准备用8
一儿曰:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎?”一儿曰:“日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?”孔子不能决也。两小儿笑曰:“孰为汝多知乎?”《
第一、二、三次,几乎都没有人能把PPT上的文章在规定时间(30秒左右)内翻完,但是第四、五、六遍,由于每个人都已掌握了中文大意,“完工”的时间在不断缩短,终于越来越多的人能“翻译”完了,虽然出来的句子相当拧巴,
一个星期左右。广西翻译协会官网了解到,杂志审稿要一个星期左右。广西翻译协会(以下简称“广西译协”)成立于1988年5月,原名广西翻译工作者协会,2005年随中国翻译协会改用现名。
147 浏览 5 回答
308 浏览 5 回答
125 浏览 5 回答
179 浏览 5 回答
357 浏览 5 回答
213 浏览 5 回答
190 浏览 5 回答
198 浏览 6 回答
119 浏览 6 回答
303 浏览 2 回答
170 浏览 5 回答
271 浏览 5 回答
216 浏览 5 回答
152 浏览 5 回答
210 浏览 5 回答
338 浏览 6 回答
106 浏览 5 回答
145 浏览 5 回答
225 浏览 5 回答
115 浏览 5 回答