[1] 昂, 杰. 小型企业的独特性与金融管理理论[J]. 小型企业金融期刊, 1991, (1).[2] 罗伯特·海斯(Hayes, Robert H. )与戴维·加文(GARVIN, David A.)放眼明天,管理今天[J]. 哈佛商业评论, 1982, (60)
有时候不必翻译出来(如magzine可以省略),一本杂志上一般不会带上‘杂志’两个字,对吧?不过你这是杂志社,还是译出较好~
We all know for sure who she's talking all know clearly who she's talking about.
"co"As well as the magazine's "president" in English。这是你原话的翻译。主管:Competent。名词 person in charge 动词 be in charge of/be responsible for。主办:Host。动词 host。协办:Co。社长:Director。
who are you很少用,但是也能用,虽然确实有你说的那种意思,但是那种意思是要语言环境的,并不是who are you 一定就是你以为你是谁的意思,也可以表达你是谁的意思,这个要看这个句子的语言环境。 本回答由提问者推荐 举报| 评论(13
306 浏览 6 回答
252 浏览 5 回答
126 浏览 5 回答
318 浏览 5 回答
296 浏览 5 回答
179 浏览 5 回答
203 浏览 5 回答
321 浏览 5 回答
323 浏览 5 回答
128 浏览 5 回答
360 浏览 5 回答
334 浏览 6 回答
300 浏览 6 回答
335 浏览 5 回答
176 浏览 5 回答
232 浏览 5 回答
338 浏览 5 回答
153 浏览 5 回答
99 浏览 6 回答