总的来说,新闻英语语言正式程度适中,有时还带有一些会话语体色彩,所以译文语言不可太雅,亦不可过俗。但是,因为一些作者常在报道中引用当事人或其他相关人士的话语,也因一些作者有时会使用几个俚俗词语,
数字新闻采集 : DNG Digital News Gathering 数字新闻采集 : DNG Digital News Gathering .
Is it today to release the news?
The newspaper published news and current affairs comment is mainly regularly to the public issuance of print publications. Is the mass media dissemination
当然,由于语言和文化差异,一些英语新闻标题中的精彩之处很难用汉语再现。比如《英汉修辞比较与翻译》中举出的英国《听众》杂志一个标题很具典型意义: Britannia Rues the Waves 这个标题是变换英国海军军歌“Rule,Britannia”
146 浏览 5 回答
200 浏览 5 回答
95 浏览 5 回答
260 浏览 6 回答
285 浏览 6 回答
185 浏览 5 回答
326 浏览 5 回答
235 浏览 5 回答
214 浏览 5 回答
291 浏览 5 回答
107 浏览 5 回答
228 浏览 5 回答
164 浏览 5 回答
88 浏览 5 回答
343 浏览 5 回答
345 浏览 5 回答
259 浏览 5 回答
307 浏览 5 回答
254 浏览 6 回答