后面的planning等没有大写?如果大写,那就也是名称的组成部分,如果只是City Review大写,那可以翻译为《城市评论》,既然翻译成中文,自然按中文习惯使用标点符号,如美国杂志Time翻译成中文就成《时代周刊》。
⑩今天,《美丽天使》杂志社3位编辑来我市采访,请市府办小周安排一下。("xx杂志社"或"xx出版社"不用书名号。有了"社"字就指单位了,不是指杂志或报纸的名称了,因此,书名号应去掉。)有争议的:
英文里没有书名号。西文文本中的作品名通常用斜体(意大利体,italic)或引号。斜体通常只用于长篇作品,比如典型的书籍、杂志、报刊、电视剧、电影、音乐专辑。较为随意的短篇作品,以及书籍中的章节、报刊杂志里的文章、
一般来说,只要翻译成中文的书名就用书名号,英文书名的话要用斜体,不能用中文中的书名号的 但是在中文里表示英文书名的话,是要按中文书名的形式走的
英语中没有书名号.书籍杂志报纸剧本长诗影片及歌剧的名称要用下线或斜体字说明
207 浏览 5 回答
192 浏览 5 回答
327 浏览 5 回答
188 浏览 5 回答
104 浏览 5 回答
170 浏览 5 回答
157 浏览 5 回答
337 浏览 6 回答
221 浏览 6 回答
238 浏览 5 回答
123 浏览 5 回答
148 浏览 5 回答
219 浏览 5 回答
358 浏览 5 回答
199 浏览 5 回答
212 浏览 5 回答
109 浏览 6 回答
194 浏览 5 回答
354 浏览 5 回答
320 浏览 5 回答