我们认为都有可接受的理由,或适用的场合,比如说第四种-Yang Li (李阳),很方便招聘人员,尤其是人事部经理为中国人,声调弄错了或者名和姓搞不清楚,会很尴尬;但标准的、外资公司流行的、大家约定俗成的简历中的名字写法,
英文范文:TO:ABCCO,SalesManager 交于:ABC公司,销售部经理 FROM:ABCCO,PersonnelManager 来自:ABC公司,人事部经理 SUBJECT:ApplicantsforSalesSpecialists 主题:销售部经理的申请 Attached are the resumes and certif
特约记者 specially contracted reporter (news correspondent)首席记者 Chief Reporter (News Correspondent)
CVs(个人简历)Personal Data(个人资料):Name(姓名)Gender(性别)Date of birth(出生年月)Home address(家庭住址)Political landscape(政治面貌)Marital status(婚姻状况)Physical condition(身体状况)Interest
特约记者 “Contributing Reporter”或“Stringer ”首席记者 Chief Correspondent Freelance Journalist说的不是那种特约记者的类型,尽管网上有这么用,但是一定是搞错了。自由记者不等于特约记者。
270 浏览 5 回答
174 浏览 5 回答
159 浏览 5 回答
352 浏览 6 回答
357 浏览 5 回答
297 浏览 6 回答
98 浏览 5 回答
246 浏览 5 回答
219 浏览 5 回答
311 浏览 5 回答
182 浏览 5 回答
332 浏览 6 回答
300 浏览 5 回答
167 浏览 5 回答
217 浏览 5 回答
148 浏览 5 回答
138 浏览 5 回答
258 浏览 5 回答
297 浏览 5 回答