谭德塞在发布会上说:“我们现在对这种疾病有了一个新的名称,COVID-19。”他指出,这个短语代表了“2019年冠状病毒病”,其中CO代表Corona(冠状物),VI代表Virus(病毒),D代表Disease(疾病)。
1。在手写英文时用下划线表示 2。在打印时,用斜体或下划线均可。切忌,无论哪种形式都不用引号表示。
CHINESE MEDICAL JOURNAL《中华医学杂志》(英文版) Monthly 0366-6999 CHINA SCI-E CHINESE PHYSICS《中国物理(物理学报一海外版)(英)》 Monthly 1009-1963 CHINA SCI-E CHINESE PHYSICS LETTERS《中国物理快报》(英文版)
当然,新型肺炎 或 新冠肺炎 都不十分准确,准确的应该是COVID-19。全称是coronavirus disease of 2019。 保留黑体部分就是COVID-19; 翻译成中文应该是“2019年冠状病毒疾病”。这就如同医学术语ARDS (Acute Respiratory
报纸的英文是newspaper。复数:newspapers 读音:英 [ˈnjuːzpeɪpə(r)]、美 [ˈnuːzpeɪpər]短语:in the newspaper 在报纸上 newspaper reporter 记者 用法:表示“
161 浏览 5 回答
95 浏览 5 回答
322 浏览 5 回答
203 浏览 5 回答
351 浏览 5 回答
319 浏览 5 回答
254 浏览 5 回答
135 浏览 5 回答
204 浏览 5 回答
176 浏览 5 回答
177 浏览 6 回答
240 浏览 4 回答
359 浏览 5 回答
210 浏览 5 回答
328 浏览 5 回答
168 浏览 5 回答
262 浏览 5 回答
108 浏览 5 回答
245 浏览 5 回答
305 浏览 5 回答