获得过普利策奖和诺贝尔奖的女作家赛珍珠翻译了《水浒传》,译名为《All Men Are Brothers》
,英文译成《人妖之恋》。清代李汝珍小说《镜花缘》,俄译本名是《镜 子里的姻缘》。最令人啼笑皆非的是小说《庄子休妻鼓盆成大道》的译作,翻译者竟把它译成《不忠诚的鳏夫》,恰与原意相反,读后使人感到茫然。
5 New Asia Academic Bulletin( NAAB )*新亚学术集刊 6 Oriens Extremus( OE ) 远东 7 Tamkang Review淡江评论 这些都是很有名的杂志,但不是专门刊登英译中国文学作品的,也有书评、研究等等,希望对你有用。
《三体》。第一部和第三部的译者是华裔科幻小说作家刘宇昆,也获得过雨果奖。第二部的译者是翻译过《球状闪电》的美国人。
Reading in Modern Journalistic Prose(现代新闻散文选)The Little Critic: Essays, Satires and Sketches on China, First Series: 1930-1932(英文小品甲集)The Little Critic: Essays, Satires and Sketches on China,
267 浏览 5 回答
127 浏览 5 回答
170 浏览 5 回答
103 浏览 5 回答
353 浏览 5 回答
261 浏览 5 回答
213 浏览 5 回答
139 浏览 5 回答
183 浏览 5 回答
303 浏览 5 回答
107 浏览 5 回答
308 浏览 6 回答
164 浏览 5 回答
105 浏览 5 回答
302 浏览 5 回答
274 浏览 6 回答
150 浏览 5 回答
219 浏览 5 回答
177 浏览 5 回答
154 浏览 6 回答