翻译比较好的,印象里面是属于《IF only》这部电影,在国内翻译为《如果能再爱一次》。这部电影的原名只有简答的两个单词“IF”和“only”,整个故事开头就提及这段恋爱因为种种原因而分开,
我大概根据百科的汉语介绍用英文翻译了一下(不是用机器)READERS is a integrated abstract magazine published by Gansu People’s Press. Its used name is Reader's Digest. It regards carrying forward the human
我的 查找一些有名电影的英文名,国外的,并且把他们分一下类哈利波特HARRYPOTTER小鬼当家等,输上翻译过来的中文 20 我来答 2个回答 #热议# 职场上受委屈要不要为自己解释?emma900611 2006-11-26 · TA获得超过750
上面的例子中,读者不难发现,译文和原文重合程度惊人,几乎可以达到字字对应的翻译,但直译不是死译或硬译,不可能是逐词逐句翻译的罗列。 例如:Sound of Music译作《音乐之声》,是直译的经典范例之一,是电影史上传颂最广的一部活泼、
一介绍杂志,二是介绍《2012》,内容很简单的。可以自己翻译吧。I am a middle school our teacher asks us to read some magazines or newspapers after read "Beijing Youth Daily" (
133 浏览 5 回答
279 浏览 5 回答
86 浏览 5 回答
190 浏览 5 回答
330 浏览 5 回答
311 浏览 5 回答
199 浏览 5 回答
84 浏览 5 回答
193 浏览 5 回答
309 浏览 5 回答
157 浏览 5 回答
239 浏览 6 回答
312 浏览 5 回答
252 浏览 5 回答
240 浏览 5 回答
109 浏览 5 回答
207 浏览 5 回答
149 浏览 6 回答
342 浏览 5 回答