5.《翻译乃大道》余光中 我推荐余光中的译作《翻译乃大道》,本书收录了余先生在五四运动后对白话和翻译语法的评论,并与其他许多文章进行了比较。四十多年前的戒律今天仍然给人深刻的印象,而且都很中肯。可以看出,
美国读者文摘中文版,也就是《普知》杂志,涉及的面很广。网址 报刊亭也有卖的,12元每本
《汉英翻译基础》 陈宏薇 上海外语教育出版社 《英汉翻译基础》 古今明 海外语教育出版社 《汉英翻译教程》 喻云根 陕西人民出版社 《大学汉英翻译教程》 王治奎 山东大学出版社 《英语茶座:英汉翻译技巧示例》
《翻译的科学探索》(Toward a Science of Translating)《翻译理论与实践》(The Theory and Practice of Translation)看好了之后再看英汉对比方面的书王菊泉教授的《英汉语言文化与对比》,最近他又有一本新作,
开卷有益——Reading's Benefit 荣格论道——(注明:荣格是个人)Rong Ge's Theory 被关注——Be Concerned 合纵连横——Relation 资本市场——Capital Market 车窗内外——Auto's World 格调——Style 非常道——Non
128 浏览 5 回答
191 浏览 5 回答
117 浏览 5 回答
109 浏览 5 回答
351 浏览 5 回答
217 浏览 5 回答
213 浏览 5 回答
89 浏览 5 回答
263 浏览 5 回答
151 浏览 5 回答
86 浏览 5 回答
340 浏览 5 回答
93 浏览 5 回答
207 浏览 5 回答
359 浏览 5 回答
234 浏览 5 回答
98 浏览 6 回答
211 浏览 5 回答
325 浏览 5 回答
106 浏览 5 回答