我找到过很多这些关于电影的英文名翻译,比如说这几个The Bourne Supremacy 谍影重重《la môme》直译过来是“小家伙”,现名为“玫瑰人生”。《les choriste》直译过来是“合唱队员们”,现名为“放牛班的春天”
—Relation 资本市场——Capital Market 车窗内外——Auto's World 格调——Style 非常道——Non-common Theory 谈商论道——About Business 他山之石——Reasonable Theory 读来读往——Roadings 人生絮语——Life Story
英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。
小学六年级下册英语书第二单元b部分let's talk翻译 John:Hey,'s go to the want to buy the new film magazine.约翰:嘿,埃米。让我们去书店吧。我想买期新的电影杂志。Amy:Oh,I read it
在英文中出现的电影名,电视节目名,书名,文章名等,不需用引号,需斜体。英文中是没有书名号的或者引号的。书刊和杂志之类经常看到的是文章当中出现固有名词会用斜体,还会加上颜色,加粗之类。进行表达。
209 浏览 5 回答
308 浏览 5 回答
146 浏览 5 回答
210 浏览 5 回答
327 浏览 5 回答
230 浏览 6 回答
242 浏览 5 回答
90 浏览 5 回答
266 浏览 5 回答
191 浏览 5 回答
87 浏览 5 回答
316 浏览 5 回答
139 浏览 5 回答
107 浏览 5 回答
126 浏览 5 回答
153 浏览 6 回答
169 浏览 5 回答
246 浏览 5 回答
243 浏览 5 回答
131 浏览 5 回答