绑架了杂志社主编的女儿——卢娜·洛夫古德。《唱唱反调》的英文是The Quibbler,意思是“诡辩的人,好讲歪理的人”。现在,唱唱反调还有一个意思,就是唱唱反调论坛,地址是,这个就是根据《唱唱反调》
The 42 year old Walter America is a magazine is responsible for employees of the film print, his life dull and boring, all day immersed in daydreams. Yes, day dreaming - all the things you are looking
英文名: Monsters, Inc.中文名: 怪物公司 3、翻译:一个男孩找到一盏神灯里面住着一个精灵,男孩希望精灵满足他的获得公主的爱的愿望,不幸的是,一个邪恶的魔法师偷了神灯并企图杀害男孩,最后,
这部电影的英文名字是 ash of time,我感觉翻译的非常精准,准确的抓住了整部电影要表达的核心意思。没错,时间改变了一切。张曼玉饰演的欧阳锋大嫂,曾经说过一段非常经典的台词。以前我认为那句话很重要,
我打算写文章寄给杂志社和报社 翻译是:I plan to send articles to magazines and newspapers.
280 浏览 5 回答
265 浏览 5 回答
180 浏览 5 回答
122 浏览 6 回答
251 浏览 5 回答
289 浏览 5 回答
120 浏览 5 回答
199 浏览 6 回答
226 浏览 5 回答
307 浏览 6 回答
235 浏览 5 回答
258 浏览 5 回答
158 浏览 5 回答
152 浏览 4 回答
325 浏览 5 回答
94 浏览 5 回答
194 浏览 5 回答
144 浏览 5 回答
339 浏览 5 回答