enormous undertaking,这里翻译成艰巨的任务,岂不更自然。 undertaking 本就有事业(需要去完成的事情)的意思。第一句里面的 successor 可能是难点,硬译成“京都议定书的继任者”怎么读怎么别扭。
CNS(Cell,Nature,Science)是美国Cell(《细胞》)、英国Nature(《自然》)及美国Science(《科学》)三大举世公认的顶级科学期刊简称。CNS并不是专有名称,只是表示生命科学高水平学术杂志。
翻译如下:《自然》是一本变革性的杂志;作者可以使用传统的出版路线或通过直接黄金开放获取发布。我们的开放获取选项符合出资人和机构的要求。重点词汇:authors 著者 ; 作者 ; 作家 ; 创造者,发起人 ; 著作 ; 写作 ;
《Nature》创建于1869年的《自然》杂志(Nature)是国际领先的科学周刊,也是自然科研这一品牌的核心期刊。自然科研还出版一系列冠名“自然”的研究和综述类订阅型期刊、国际领先的多学科开放获取期刊《自然-通讯》(Nature Communi
《自然杂志》的读者对象是 : 广大科技工作者、大专院校师生、中学教师及自然科学爱好者。英国Nature,英国著名杂志《Nature》是世界上最早的国际性科技期刊,自从1869年创刊以来,
224 浏览 5 回答
294 浏览 5 回答
109 浏览 6 回答
91 浏览 5 回答
311 浏览 5 回答
259 浏览 5 回答
282 浏览 5 回答
219 浏览 5 回答
287 浏览 5 回答
106 浏览 5 回答
304 浏览 1 回答
128 浏览 5 回答
256 浏览 5 回答
206 浏览 5 回答
96 浏览 6 回答
149 浏览 5 回答
242 浏览 2 回答
247 浏览 5 回答
236 浏览 5 回答
252 浏览 5 回答