VIP Department Director or VIP Clients Department Director or VIP Clients Director
第一、省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第二、
如董事局(Board of directors).Director只能用在由董事出任的职务,如:Managing Director 总监通常用 Chief (+部门) Officer,如: 营运总监 CEO(Chief Executive Officer),财务总监 CFO(Chief Financial Officer
总监:Chief Officer 大客户总监:VIP Officer
一般可译作Director,但也可灵活翻译,如财务总监为CFO(Chief Finance Officer),信息总监CIO(Chief Information Officer)等
360 浏览 5 回答
218 浏览 5 回答
209 浏览 5 回答
302 浏览 5 回答
301 浏览 5 回答
149 浏览 5 回答
258 浏览 5 回答
242 浏览 5 回答
344 浏览 6 回答
133 浏览 5 回答
140 浏览 5 回答
318 浏览 5 回答
261 浏览 5 回答
172 浏览 6 回答
294 浏览 6 回答
347 浏览 5 回答
279 浏览 5 回答
246 浏览 5 回答