。不过这个报纸基本上是中国人写的,所以很多用语都很chinglish,就是中式英语。。。如果想看看地道的,可以去看看luters(路透社)或者times(美国时代杂志),都还不错。。希望对你有帮助。。。O(∩_∩)O~~!
疯狂英语。它每一篇都有翻译,是双语的。内容也比较广,应该很好买到。大概在五元以上
一个ACTORORIENTED案件的社会学研究的发展 本章对一个演员奠定了基础的角度来看待发展干预和社会变革。它开始于一个简短的临界整体的结构与聚合的特点,
强烈推荐《英语世界》,这本杂志是中英对照,对翻译很有帮助(因为有文章关注翻译问题)。另外中国翻译协会的《中国翻译》也是非常好的,不过想必比较专业了。简单的读物有书虫系列,另外译林出版社的也很不错。
该刊还曾举办“三十字夺取锦标”的征文大赛,是以三十字为限的英文作文为题,录取标准有思想、词句、书法三项。许多文章的内容中出现的较难的英语词汇或人名都配有中文翻译,以供读者参考学习。
transgenered 转基因的 intersexed 雌雄同体的 social constructionism 社会构造 the hidden curriculum 隐性学科 reproducitve Justice 生育权的司法公正 social mobility 社会流动性 sex v gender 性与性别 race v. ethnicit
124 浏览 6 回答
284 浏览 5 回答
159 浏览 6 回答
124 浏览 5 回答
313 浏览 5 回答
209 浏览 5 回答
333 浏览 5 回答
230 浏览 5 回答
149 浏览 5 回答
249 浏览 5 回答
360 浏览 5 回答
160 浏览 6 回答
324 浏览 5 回答
114 浏览 6 回答
184 浏览 5 回答
340 浏览 5 回答
358 浏览 6 回答
194 浏览 6 回答
265 浏览 5 回答
192 浏览 5 回答