笔译的话英语基本功也是不可少的,其次特别重视英语和汉语的语法和词汇的掌握。文学类翻译需要对双语都有不错的造诣,专业类翻译需要掌握很大很专业的词汇量。英语翻译一般来说分为口译,笔译。最难的是同声传译。
要看你是什么类型的翻译了。英语跟单兼翻译的话一般是专科毕业,英语6级左右。纯英语翻译就要英语专业本科或研究生,专业八级证书,并有2-3年的专门翻译经验。如果考了上海的高翻证或全国的口译笔译证书也是很好的敲门砖。
翻译资格考试报名条件:凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。经国家有关部门同意,
你不可能知道所以的专业知识,只有当你在翻译之前,去广泛地阅读相关材料,才能使你的语言更加专业。 \x0d\x0a4. 不仅要有专业水准,更重要的是译者本身的母语水平。拿我们中国人来说就是对汉文化的理解和掌握了! \x
对你的好处就是目前很多英语翻译的证书考试对学历基本没有要求,所以建议你最好能考一个口译或者相关的证书,比如全国英语资格翻译考试、
293 浏览 5 回答
110 浏览 5 回答
159 浏览 5 回答
187 浏览 5 回答
320 浏览 6 回答
240 浏览 5 回答
154 浏览 5 回答
221 浏览 5 回答
262 浏览 5 回答
359 浏览 6 回答
95 浏览 5 回答
90 浏览 5 回答
284 浏览 5 回答
340 浏览 5 回答
278 浏览 5 回答
253 浏览 6 回答
267 浏览 5 回答
252 浏览 5 回答
83 浏览 5 回答
298 浏览 5 回答