很多学生已经通过了国家四、六、八级英语考试,但实际翻译中的译文水平远远不能满足一般期刊文章的汉译英要求。望文生义:对号入座,也就是机械地进行词对词的“翻译”。例如说到“减肥饮料”,脱口而出的便是weight reducing beverage
不需要。无论你是在写中文论文还是外文论文都用它原始的英文就可以的。除非期刊要求翻译成中文。建议从写大学的课程小论文起就逐渐培养阅读外文文献并引用的习惯,平时多做一些词汇、短语、好句的积累,
后面的planning等没有大写?如果大写,那就也是名称的组成部分,如果只是City Review大写,那可以翻译为《城市评论》,既然翻译成中文,自然按中文习惯使用标点符号,如美国杂志Time翻译成中文就成《时代周刊》。
翻译要求:1、选定外文文献后先给指导老师看,得到老师的确认通过后方可翻译。2、选择外文翻译时一定选择外国作者写的文章,可从学校中知网或者外文数据库下载。3、外文翻译字数要求3000字以上,从外文文章起始处开始翻译,
国外学术期刊审稿严格,投稿人不仅要有实打实的科学研究创新,还要使用规范的论文写作和排版格式。提问者有关“表格”格式的这段英文翻译如下:表格:按照表格在文章中出现的次序进行编号。
310 浏览 5 回答
211 浏览 5 回答
151 浏览 5 回答
93 浏览 5 回答
171 浏览 5 回答
309 浏览 5 回答
189 浏览 5 回答
332 浏览 6 回答
132 浏览 5 回答
113 浏览 5 回答
109 浏览 6 回答
131 浏览 5 回答
157 浏览 6 回答
281 浏览 5 回答
320 浏览 4 回答
105 浏览 5 回答
331 浏览 5 回答
164 浏览 6 回答
191 浏览 6 回答
129 浏览 6 回答