从海外寄信到国内的一个原则是:国名用英文或当地国语言,中国的地名可以用中文,也可以用英文。汉语拼音用在地名和路名上就可以了。
Cuiping District, Yibin City, Sichuan Province 要注意的是:1. 从小地方开始写到大地方; 2. 地方和地方之间逗号隔开;3. 除了“省市区路楼”这些有英文外,其他直接拼音即可(省Province和市City可写可不写)。
英文:Rm. 2001, Unit 1, Building 2, Zone C, Aotihuacheng, Luolong District 中国的思维方式是倾向“移动主体”,比如写信给对方,那就是先写大范围主体:国家或城市等,主体去找客体需要先知道客体在哪个省,
英文地址的写法与中文相反;英文住址原则上是由小至大,如必须先写门牌号码、街路名称,再写城市、省(州)和邮政区号,最后一行则写上国家的名称。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,
District, Handan City , Hebei Province, China.英文地址一般的写法与我们描述的相反,就是从小地点到大地点并且中间用逗号隔开.英语地址通常排序为:***室***单元***栋***号***路***市***省***(
169 浏览 5 回答
148 浏览 5 回答
101 浏览 5 回答
255 浏览 6 回答
82 浏览 5 回答
98 浏览 5 回答
158 浏览 6 回答
306 浏览 6 回答
135 浏览 5 回答
199 浏览 5 回答
314 浏览 5 回答
257 浏览 5 回答
328 浏览 5 回答
317 浏览 5 回答
215 浏览 5 回答
114 浏览 5 回答
301 浏览 6 回答
352 浏览 6 回答
355 浏览 5 回答
213 浏览 5 回答