12. We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工)13. The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。(凌志轿车)14. Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。(
在奈达的“功能对等”理论的指导下,遵循“就中原则”,双关语在广告英语中的翻译可以借鉴以下六种方法。 音译法 音译法就是在翻译的过程中同样选择汉语中的近音词,以保持译文的协调一致。 例如:It changed our well water to
世界知名品牌广告语(英文版)1. Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)2. Obey your thirst.服从你的渴望。(雪碧)3. The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机)4. We lead.Oth
“Das Auto”在德文中的意思即”汽车”,可以引申为“大众,即是汽车”,当然,“车之道,唯大众”也可以。从2007年开始作为大众汽车电视广告的结束语,同时也如标志一般出现在所有大众公司广告的出版物,包括报纸、
英语广告的句型也多种多样,但最常用的句型有以下几类:1) 祈使句 这是出现最多的句型。例 1 Ask any one who owns one. (汽车广告语) 询问一下有这种车的人吧。例 2 Lay down your arms.(桌子广告语)
172 浏览 5 回答
282 浏览 5 回答
327 浏览 5 回答
289 浏览 5 回答
111 浏览 5 回答
206 浏览 5 回答
249 浏览 5 回答
112 浏览 5 回答
292 浏览 5 回答
177 浏览 5 回答
207 浏览 6 回答
259 浏览 5 回答
104 浏览 5 回答
199 浏览 4 回答
171 浏览 6 回答
271 浏览 5 回答
108 浏览 6 回答
148 浏览 5 回答
330 浏览 5 回答
233 浏览 5 回答