Arnold hardly fit the stereotype of a swaggering, 35-year-old billionaire natural-gas trader.翻译: (财富杂志)--- 你可以听到约翰-阿罗德小心翼翼的选择自己的用词. 他正在参加一个会议,
如果是财富杂志评选的话就是Fortune 100
riches 有钱,富有,也可以比喻为艺术丰富,土壤肥沃等.wealth 主要是指对金钱或房产的占有 treasure 指对金银珠宝的占有也比喻有价值的东西,珍爱 的东西等.美国影星 尼古拉斯·凯奇 曾经主演一部影片,名为《National Treasure
你想要翻译的应该是“福布斯财富榜”吧?“福布斯”是美国的一份财富杂志,它每年公布一份世界首富的列表。“福克斯”是美国的一个电视台,跟这份首富列表没有什么关系。福布斯财富榜的英文是:Forbes Rich List
最重要的当然是Forbes(《福布斯》)、Fortune(《财富》杂志)、economist(《经济学人》)、wall street journal(《华尔街日报》)、Financial Times(《金融时报》)、New York Times(《纽约时报》)财经版。
98 浏览 5 回答
275 浏览 5 回答
126 浏览 5 回答
154 浏览 5 回答
313 浏览 5 回答
106 浏览 6 回答
308 浏览 5 回答
257 浏览 5 回答
335 浏览 5 回答
191 浏览 5 回答
291 浏览 5 回答
133 浏览 5 回答
162 浏览 5 回答
195 浏览 6 回答
309 浏览 5 回答
202 浏览 5 回答
280 浏览 5 回答
181 浏览 5 回答
160 浏览 5 回答