国内学术界都还没认可,就往国外投,显得过于急躁 就像还没学会走路,就想跑的孩子 不要把国内想得天昏地暗,学术界还是有大把的有识之士的,尤其是一些论文杂志类的编辑,通常比较客观公正,不会作假的 所以,
如果你是科研类的文章,那么翻译者的知识面至少要有你八成的水平。不然你的某些观点或发现可能不会被很好的阐释出来。如果国外有相熟的华籍研究学者,又是信得过的,建议可能他人代为翻译(但需注意:1.
其发表的内容都是权威的科普资料,不过也适合一般的读者去阅读。发展科学,服务社会是该杂志的宗旨。《科学》杂志的主要对手为英国的《自然》杂志,《自然》杂志是世界上历史悠久的科学杂志之一,发表了大量达尔文等大师的文章。
没有任何一家刊物会硬性要求字数,只要能够把研究内容充分合理表达出来,刊物是允许字数超过规定上限的。但是,对于字数低于下限的文章,刊物出版单位一般都不看好,因为不达到一定字数,的确很难充分完整的表述研究内容。
但是,一般科技文翻译者都具有一定的理工科背景,文段科学方面的意思,翻译者肯定可以理解,只要组织好句式就行了。至于时态一般都以现在时为主,表达方式就要看你的英文功底了,能够做到型合就最好了。
353 浏览 5 回答
138 浏览 5 回答
201 浏览 5 回答
140 浏览 5 回答
228 浏览 5 回答
121 浏览 5 回答
226 浏览 5 回答
101 浏览 6 回答
127 浏览 5 回答
206 浏览 5 回答
296 浏览 5 回答
159 浏览 5 回答
303 浏览 3 回答
246 浏览 5 回答
87 浏览 5 回答
131 浏览 5 回答
85 浏览 5 回答
155 浏览 5 回答
133 浏览 5 回答
325 浏览 6 回答